Psalms 68:19 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu es monté sur la hauteur, ╵tu as emmené des captifs. Et tu as prélevé des dons ╵parmi les hommes, et même parmi les rebelles, ╵pour ta demeure, ╵Eternel Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu montes sur la hauteur emmenant la foule des captifs; tu reçois les présents des hommes, Même les rebelles habiteront près de Yahweh Dieu: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Béni soit le Seigneur, qui, de jour en jour, nous comble de ses dons, le *Dieu qui nous sauve. Sélah. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. -Pause. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu es monté sur la hauteur, tu as emmené des captifs, tu as prélevé des dons parmi les humains, même rebelles, pour y faire ta demeure, Seigneur (Yah) Dieu! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Béni soit le Seigneur ! Jour après jour, il porte nos fardeaux. Le Dieu fort de notre délivrance. (Jeu d'instruments.) |
| French Jerusalem 1998 | Tu as gravi la hauteur, capturé des captifs, reçu des hommes en tribut, même les rebelles, pour que Yahvé Dieu ait une demeure. |
| French Machaira 2012 | (68-20) Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu est notre délivrance. (Sélah.) |
| French Martin 1744 | Béni soit le Seigneur, qui tous les jours nous comble de ses biens; le [Dieu] Fort est notre délivrance; Sélah. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu es monté sur la hauteur, tu as emmené des captifs,Tu as reçu des dons pour l'homme;Les rebelles habiteront aussi près de l'Eternel Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu es monté vers les hauteurs, tu as fait des prisonniers, tu as reçu des dons de la part des humains, même parmi les rebelles, Seigneur Dieu, et tu as ta demeure à Sion. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu es monté sur la hauteur, tu as emmené des captifs, Tu as prélevé des dons parmi les humains, Même rebelles, pour y faire ta demeure, Éternel Dieu! |
| French OST (Ostervald) | Tu es monté en haut, tu as emmené des captifs; tu as reçu des dons parmi les hommes, pour avoir ta demeure même chez les rebelles, ô Éternel Dieu! |
| French OST - Osterwald | Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu est notre délivrance. (Sélah.) |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Seigneur Dieu, tu es monté là-haut pour y habiter. Tu as fait des prisonniers. Les gens t’ont apporté des cadeaux, même ceux qui refusent de t’obéir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Que le Seigneur soit béni chaque jour! Nous charge-t-on d'un fardeau, Dieu est notre aide. (Pause) |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | *Tu es monté sur les hauteurs, tu as emmené des prisonniers, tu as pris des dons parmi les hommes; les rebelles aussi habiteront près de l’Eternel Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous êtes monté en haut ; vous avez emmené des captifs ; vous avez reçu des présents parmi les hommes, et même de ceux (car vous avez pris ceux) qui ne croient pas que le Seigneur Dieu habite avec nous (au milieu de son peuple). |