Psalms 68:17 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) pourquoi jalousez-vous, ╵monts aux cimes nombreuses, le mont choisi par Dieu ╵pour résidence  ? Néanmoins l’Eternel ╵y habitera pour toujours.
French (Catholique Crampon 1923) pourquoi regardez-vous avec envie, montagnes aux cimes élevées, la montagne que Dieu a voulue pour séjour? Oui, Yahweh y habitera à jamais!
French (J.N. Darby) 1885 Les chars de Dieu sont par vingt mille, par milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d'eux: c'est un Sinaï en sainteté.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les chars de l'Eternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers; Le Seigneur est au milieu d'eux, le Sinaï est dans le sanctuaire.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, jalousez-vous la montagne qu'il a plu à Dieu d'habiter? Le Seigneur n'en fera pas moins sa demeure à jamais.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les chars de Dieu se comptent par myriades redoublées, Par milliers de milliers. Le Seigneur est au milieu d'eux; C'est un Sinaï en sainteté.
French Jerusalem 1998 Pourquoi jalouser, montagnes sourcilleuses, la montagne que Dieu a désirée pour séjour? Oui, Yahvé y demeurera jusqu'à la fin.
French Machaira 2012 (68-18) Les chars de Dieu se comptent par vingt mille, par milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d’eux; Sinaï est dans le sanctuaire.
French Martin 1744 La chevalerie de Dieu [se compte par] vingt-mille, par des milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d'eux; c'est un Sinaï en Sainteté.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l'envieContre la montagne que Dieu a voulue pour résidence?L'Eternel cependant en fera sa demeure à perpétuité.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais pourquoi, montagne aux nombreux sommets, être jalouse de la montagne où Dieu a choisi d'habiter, où le Seigneur demeure pour toujours?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, jalousez-vous La montagne qu'il a plu à Dieu d'habiter? L'Éternel n'en fera pas moins sa demeure à perpétuité.
French OST (Ostervald) Pourquoi vous élevez-vous, monts aux cimes nombreuses, contre la montagne que Dieu a choisie pour sa demeure? L'Éternel y habitera pour jamais.
French OST - Osterwald Les chars de Dieu se comptent par vingt mille, par milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d'eux; Sinaï est dans le sanctuaire.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Montagne aux nombreux sommets, pourquoi es-tu jalouse de la montagne où Dieu a choisi d’habiter? Mais oui, c’est là que le Seigneur habitera pour toujours.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Les chars de Dieu sont deux fois dix mille, des milliers, et encore des milliers; le Seigneur est au milieu; Sinaï est dans le Sanctuaire!
French S21 2007 (Bible Segond 21) pourquoi, montagnes aux nombreuses cimes, êtes-vous jalouses de la montagne que Dieu a choisie pour résidence? Cependant, l’Eternel en fera sa demeure à perpétuité.
French Vigouroux 1902 Bible Pourquoi regardez-vous avec admiration (envie) les (des) montagnes massives (fertiles) ? Il est une montagne où il a plu à Dieu d'habiter ; et le Seigneur y habitera à jamais.