Psalms 68:11 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ton peuple habite dans le lieu que tu as préparé, ╵ô Dieu, dans ta bonté, pour que les pauvres s’y installent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Envoyés par toi, des animaux vinrent s’y abattre; dans ta bonté, ô Dieu, tu prépares leur aliment aux malheureux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Le Seigneur donna la parole: grande fut la foule des femmes qui répandirent la bonne nouvelle. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée: - |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ton peuple habite là où, dans ta bonté, tu établis le pauvre, ô Dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le Seigneur donne un ordre... Les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée. |
| French Jerusalem 1998 | ta famille trouva un séjour, celui-là qu'en ta bonté, ô Dieu, tu préparais au pauvre. |
| French Machaira 2012 | (68-12) Le Seigneur fait entendre sa Parole, grande est l’armée de ceux qui la publient. |
| French Martin 1744 | Le Seigneur a donné de quoi parler; les messagers de bonnes nouvelles ont été une grande armée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ton peuple établit sa demeure dans le paysQue par ta bonté, ô Dieu! tu avais préparé pour les malheureux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est là que ton peuple s'est fixé, en ce lieu que toi, Dieu si bon, tu avais préparé pour le malheureux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ton peuple habite là (où) tu établis Le malheureux, dans ta bonté, ô Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Ton troupeau habita dans cette terre que ta bonté, ô Dieu, avait préparée pour l'affligé. |
| French OST - Osterwald | Le Seigneur fait entendre sa Parole, grande est l'armée de ceux qui la publient. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est dans ton pays que ton peuple s’est installé. C’est toi, Dieu très bon, qui as préparé ce pays pour les malheureux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dieu fit entendre les hymnes des femmes annonçant la victoire à la grande armée : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ton troupeau a habité dans le pays que dans ta bonté, ô Dieu, tu avais préparé pour les malheureux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vos animaux y habiteront : Vous avez dans votre bonté, ô Dieu, préparé de la (une) nourriture pour le pauvre. |