Psalms 66:4 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Prosternée devant toi, ╵la terre entière entonne ╵un chant en ton honneur et te célèbre. Pause
French (Catholique Crampon 1923) Que toute la terre se prosterne devant toi, qu’elle chante en ton honneur, qu’elle chante ton nom!» - Séla.
French (J.N. Darby) 1885 Toute la terre se prosternera devant toi, et chantera tes louanges; elle chantera ton nom. Sélah.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Toute la terre se prosterne devant toi et chante pour toi; elle chante ton nom.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Toute la terre se prosternera devant toi; Elle chantera à ton honneur; elle chantera ton nom. (Jeu d'instruments.)
French Jerusalem 1998 toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante, elle chante pour ton nom.
French Machaira 2012 Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah.)
French Martin 1744 Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; Sélah.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Toute la terre t'adore et chante en ton honneur;Elle chante ton nom. – Pause.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Que les gens du monde entier s'inclinent jusqu'à terre devant toi, qu'ils te célèbrent par leurs chants, oui, qu'ils te célèbrent, Seigneur! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Toute la terre se prosterne devant toi et psalmodie en ton (honneur); Elle psalmodie (en l'honneur de) ton nom.
French OST (Ostervald) Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah.)
French OST - Osterwald Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah.)
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tous ceux qui sont sur la terre se mettent à genoux devant toi. Ils chantent pour toi, ils chantent pour ton nom. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 toute la terre t'adore et te célèbre; célèbre ton nom!» (Pause)
French S21 2007 (Bible Segond 21) Toute la terre t’adore et chante en ton honneur, elle chante ton nom.» – Pause.
French Vigouroux 1902 Bible Que (toute) la terre vous adore et chante en votre honneur, qu'elle dise un hymne à (psaume à la gloire de) votre nom.