Psalms 66:3 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Parlez ainsi à Dieu : ╵« Que tes actions sont imposantes ! » Devant ton immense puissance, ╵tes ennemis s’inclinent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dites à Dieu: «Que tes œuvres sont redoutables! A cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont terribles! Tes ennemis se soumettent à toi, à cause de la grandeur de ta force. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de ta grande force, tes ennemis te flattent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables ! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent. |
| French Jerusalem 1998 | dites à Dieu: Que tu es redoutable! A la mesure de ta force, tes oeuvres. Tes ennemis se font tes flatteurs; |
| French Machaira 2012 | Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi. |
| French Martin 1744 | Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables!A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dites à Dieu: « Combien ce que tu fais est impressionnant! Face à ton immense puissance, tes ennemis abandonnent toute fierté. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dites à Dieu: Que tes actes sont redoutables! À cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent. |
| French OST (Ostervald) | Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi. |
| French OST - Osterwald | Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dites à Dieu: « Tout ce que tu fais est vraiment terrible! Devant ta force immense, tes ennemis te font des compliments. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dites à Dieu: «Que tes œuvres sont admirables! Aux effets de ta grande puissance tes ennemis dissimulent devant toi; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dites à Dieu: «Que ta manière d’agir est redoutable! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Dites à Dieu : Que vos œuvres sont terribles (redoutables), Seigneur ! A cause (la vue) de la grandeur de votre puissance, vos ennemis vous adressent des hommages menteurs (mentiront). |