Psalms 66:15 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je t’offre en holocauste ╵les bêtes les plus grasses, des béliers avec de l’encens. J’immolerai ╵des taureaux et des boucs. Pause
French (Catholique Crampon 1923) Je t’offre des brebis grasses en holocauste, avec la fumée des béliers j’immole le taureau avec le jeune bouc. - Séla.
French (J.N. Darby) 1885 Je t'offrirai des holocaustes de bêtes grasses, avec l'encens des béliers; je sacrifierai du gros bétail avec des boucs. Sélah.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je t'offrirai de gras holocaustes, des béliers avec de l'encens. Je sacrifierai du gros bétail avec des boucs.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je t'offrirai en holocauste des agneaux gras, Avec les béliers fumant sur l'autel; Je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Jeu d'instruments.)
French Jerusalem 1998 Je t'offrirai de gras holocaustes avec la fumée des béliers, je le ferai avec des taureaux et des boucs.
French Machaira 2012 Je t’offrirai des brebis grasses en offrande à brûler, avec les béliers fumant sur l’autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah.)
French Martin 1744 Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; Sélah.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste,Avec la graisse des béliers;Je sacrifierai des brebis avec des boucs. – Pause.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je t'offre des bêtes grasses et des béliers, je prépare un taureau et des boucs. Sur l'autel ils seront consumés et leur fumée montera jusqu'à toi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je t'offrirai de gras holocaustes, Des béliers avec de l'encens. Je sacrifierai du gros bétail avec des boucs.
French OST (Ostervald) Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah.)
French OST - Osterwald Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah.)
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je t’offre en sacrifice des bêtes grasses et des béliers, je prépare des taureaux et des boucs.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je t'offrirai des holocaustes et des brebis engraissées, et ferai fumer la graisse des béliers; je te sacrifierai des taureaux et des boucs. (Pause)
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je t’offrirai des bêtes grasses en holocauste, des béliers avec de l’encens; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. – Pause.
French Vigouroux 1902 Bible Je vous offrirai de gras holocaustes, avec la fumée des béliers ; je vous offrirai des bœufs avec des boucs.