Psalms 66:15 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je t’offre en holocauste ╵les bêtes les plus grasses, des béliers avec de l’encens. J’immolerai ╵des taureaux et des boucs. Pause |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je t’offre des brebis grasses en holocauste, avec la fumée des béliers j’immole le taureau avec le jeune bouc. - Séla. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je t'offrirai des holocaustes de bêtes grasses, avec l'encens des béliers; je sacrifierai du gros bétail avec des boucs. Sélah. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je t'offrirai de gras holocaustes, des béliers avec de l'encens. Je sacrifierai du gros bétail avec des boucs. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je t'offrirai en holocauste des agneaux gras, Avec les béliers fumant sur l'autel; Je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Jeu d'instruments.) |
| French Jerusalem 1998 | Je t'offrirai de gras holocaustes avec la fumée des béliers, je le ferai avec des taureaux et des boucs. |
| French Machaira 2012 | Je t’offrirai des brebis grasses en offrande à brûler, avec les béliers fumant sur l’autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah.) |
| French Martin 1744 | Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; Sélah. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste,Avec la graisse des béliers;Je sacrifierai des brebis avec des boucs. – Pause. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je t'offre des bêtes grasses et des béliers, je prépare un taureau et des boucs. Sur l'autel ils seront consumés et leur fumée montera jusqu'à toi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je t'offrirai de gras holocaustes, Des béliers avec de l'encens. Je sacrifierai du gros bétail avec des boucs. |
| French OST (Ostervald) | Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah.) |
| French OST - Osterwald | Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah.) |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je t’offre en sacrifice des bêtes grasses et des béliers, je prépare des taureaux et des boucs. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je t'offrirai des holocaustes et des brebis engraissées, et ferai fumer la graisse des béliers; je te sacrifierai des taureaux et des boucs. (Pause) |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je t’offrirai des bêtes grasses en holocauste, des béliers avec de l’encens; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. – Pause. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je vous offrirai de gras holocaustes, avec la fumée des béliers ; je vous offrirai des bœufs avec des boucs. |