Psalms 66:13 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je viens dans ta maison ╵avec des holocaustes, je m’acquitte envers toi ╵des vœux que je t’ai faits. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je viens dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de mes vœux, |
| French (J.N. Darby) 1885 | J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; j'acquitterai envers toi mes voeux, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'irai à ta maison avec des holocaustes, je m'acquitterai envers toi de mes vœux, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je veux entrer dans ta maison avec des holocaustes, Je veux m'acquitter envers toi des vœux |
| French Jerusalem 1998 | Je viens en ta maison avec des holocaustes, j'acquitte envers toi mes voeux, |
| French Machaira 2012 | J’entrerai dans ta maison avec des offrande à brûlers; et je te rendrai mes vœux, |
| French Martin 1744 | J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; [et] je te rendrai mes vœux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'irai dans ta maison avec des holocaustes,J'accomplirai mes vœux envers toi: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'entre dans ton temple et j'apporte des sacrifices, pour tenir les promesses que je t'ai faites, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai envers toi mes vœux: |
| French OST (Ostervald) | J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes vœux, |
| French OST - Osterwald | J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes vœux, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’entre dans ta maison avec des sacrifices, je veux tenir les promesses que je t’ai faites. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je viens dans ta maison avec des holocaustes; je veux m'acquitter envers toi de mes vœux |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J’irai dans ta maison avec des holocaustes, j’accomplirai mes vœux envers toi: |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'entrerai dans votre maison avec des holocaustes ; je m'acquitterai envers vous de mes vœux |