Psalms 66:10 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as jetés au creuset ╵comme on fait pour l’argent.
French (Catholique Crampon 1923) Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l’argent.
French (J.N. Darby) 1885 Car, ô Dieu! tu nous as éprouvés, tu nous as affinés comme on affine l'argent;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car tu nous as sondés, ô Dieu, tu nous as éprouvés comme on éprouve l'argent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car tu nous as mis à l'épreuve, ô Dieu ! Tu nous as fait passer au creuset, comme l'argent.
French Jerusalem 1998 Tu nous as éprouvés, ô Dieu, épurés comme on épure l'argent;
French Machaira 2012 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l’argent.
French Martin 1744 Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car tu nous as éprouvés, ô Dieu!Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est toi, Dieu, qui nous as éprouvés, tu nous as passés au creuset comme l'argent,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car tu nous as sondés, ô Dieu! Tu nous as éprouvés comme on éprouve l'argent.
French OST (Ostervald) Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
French OST - Osterwald Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ô Dieu, tu voulais savoir ce que nous valons. Aussi, comme on purifie l’argent au feu, tu nous as purifiés par la souffrance.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, purifiés, comme l'on purifie l'argent.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, tu nous as mis à l’épreuve, ô Dieu, tu nous as purifiés au creuset comme l’argent.
French Vigouroux 1902 Bible Car vous nous avez éprouvés, ô Dieu ; vous nous avez fait passer (épurés) par le feu, comme on y fait passer (épure) l'argent.