Psalms 66:10 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as jetés au creuset ╵comme on fait pour l’argent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l’argent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car, ô Dieu! tu nous as éprouvés, tu nous as affinés comme on affine l'argent; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car tu nous as sondés, ô Dieu, tu nous as éprouvés comme on éprouve l'argent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car tu nous as mis à l'épreuve, ô Dieu ! Tu nous as fait passer au creuset, comme l'argent. |
| French Jerusalem 1998 | Tu nous as éprouvés, ô Dieu, épurés comme on épure l'argent; |
| French Machaira 2012 | Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l’argent. |
| French Martin 1744 | Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car tu nous as éprouvés, ô Dieu!Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est toi, Dieu, qui nous as éprouvés, tu nous as passés au creuset comme l'argent, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car tu nous as sondés, ô Dieu! Tu nous as éprouvés comme on éprouve l'argent. |
| French OST (Ostervald) | Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent. |
| French OST - Osterwald | Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ô Dieu, tu voulais savoir ce que nous valons. Aussi, comme on purifie l’argent au feu, tu nous as purifiés par la souffrance. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, purifiés, comme l'on purifie l'argent. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, tu nous as mis à l’épreuve, ô Dieu, tu nous as purifiés au creuset comme l’argent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car vous nous avez éprouvés, ô Dieu ; vous nous avez fait passer (épurés) par le feu, comme on y fait passer (épure) l'argent. |