Psalms 65:8 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) il calme le fracas des mers, ╵tout le mugissement de leurs vagues, et les peuples tumultueux.
French (Catholique Crampon 1923) il apaise la fureur des mers, la fureur de leurs flots, et le tumulte des peuples.
French (J.N. Darby) 1885 Et ceux qui habitent aux bouts de la terre craindront à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie les sorties du matin et du soir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ceux qui habitent aux extrémités du monde s'effraient de tes prodiges; Tu remplis d'allégresse l'orient et l'occident.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, et le tumulte des peuples.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ceux qui habitent aux extrémités de la terre Craignent, à la vue de tes prodiges; Tu fais chanter de joie les lieux D'où sortent l'aube et le crépuscule.
French Jerusalem 1998 qui apaises le fracas des mers, le fracas de leurs flots. Les peuples sont en rumeur,
French Machaira 2012 (65-9) Et ceux qui habitent aux bouts de la terre, craignent à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie et le Levant et le Couchant.
French Martin 1744 Et ceux qui habitent aux bouts de la terre ont peur de tes prodiges; tu réjouis l'Orient et l'Occident.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots,Et le tumulte des peuples.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu apaises le mugissement des mers, le mugissement de leurs vagues, le grondement des peuples.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.
French OST (Ostervald) Il apaise le bruit des mers, le bruit de leurs flots et la rumeur des peuples.
French OST - Osterwald Et ceux qui habitent aux bouts de la terre, craignent à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie et le Levant et le Couchant.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu calmes le grondement des mers, le grondement des vagues et le rugissement des peuples.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 les habitants de l'horizon s'effraient à ses miracles, et tu remplis d'allégresse les lieux d'où surgissent l'aube et le crépuscule.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il apaise le tapage des mers, le tapage de leurs vagues et le grondement des peuples.
French Vigouroux 1902 Bible qui troublez les profondeurs de la mer, et qui faites retentir le bruit de ses flots. Les nations seront troublées,