Psalms 65:8 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | il calme le fracas des mers, ╵tout le mugissement de leurs vagues, et les peuples tumultueux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | il apaise la fureur des mers, la fureur de leurs flots, et le tumulte des peuples. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ceux qui habitent aux bouts de la terre craindront à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie les sorties du matin et du soir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ceux qui habitent aux extrémités du monde s'effraient de tes prodiges; Tu remplis d'allégresse l'orient et l'occident. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, et le tumulte des peuples. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ceux qui habitent aux extrémités de la terre Craignent, à la vue de tes prodiges; Tu fais chanter de joie les lieux D'où sortent l'aube et le crépuscule. |
| French Jerusalem 1998 | qui apaises le fracas des mers, le fracas de leurs flots. Les peuples sont en rumeur, |
| French Machaira 2012 | (65-9) Et ceux qui habitent aux bouts de la terre, craignent à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie et le Levant et le Couchant. |
| French Martin 1744 | Et ceux qui habitent aux bouts de la terre ont peur de tes prodiges; tu réjouis l'Orient et l'Occident. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots,Et le tumulte des peuples. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu apaises le mugissement des mers, le mugissement de leurs vagues, le grondement des peuples. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples. |
| French OST (Ostervald) | Il apaise le bruit des mers, le bruit de leurs flots et la rumeur des peuples. |
| French OST - Osterwald | Et ceux qui habitent aux bouts de la terre, craignent à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie et le Levant et le Couchant. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu calmes le grondement des mers, le grondement des vagues et le rugissement des peuples. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | les habitants de l'horizon s'effraient à ses miracles, et tu remplis d'allégresse les lieux d'où surgissent l'aube et le crépuscule. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il apaise le tapage des mers, le tapage de leurs vagues et le grondement des peuples. |
| French Vigouroux 1902 Bible | qui troublez les profondeurs de la mer, et qui faites retentir le bruit de ses flots. Les nations seront troublées, |