Psalms 65:5 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Heureux celui ╵que tu choisis ╵pour l’inviter ╵auprès de toi à demeurer ╵dans tes parvis ! Nous y serons comblés ╵des bienfaits de ton temple, et de la sainteté ╵de ton palais.
French (Catholique Crampon 1923) Heureux celui que tu choisis et que tu rapproches de toi, pour qu’il habite dans tes parvis! Puissions-nous être rassasiés des biens de ta maison, de ton saint temple!
French (J.N. Darby) 1885 Tu nous répondras par des choses terribles de justice, ô Dieu de notre salut, toi qui es la confiance de tous les bouts de la terre, et des régions lointaines de la mer!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Heureux celui que tu choisis et que tu fais approcher, pour qu'il demeure dans les cours de ton temple! Nous serons rassasiés du bonheur de ta maison, des choses sacrées de ton temple.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu nous réponds par les œuvres terribles de ta justice, O Dieu de notre délivrance, Toi qui es la confiance de toutes les extrémités de la terre Et des mers les plus lointaines !
French Jerusalem 1998 Heureux ton élu, ton familier, il demeure en tes parvis. Rassasions-nous des biens de ta maison, des choses saintes de ton Temple.
French Machaira 2012 (65-6) Tu nous répondras par des oeuvres redoutables, selon ta justice, ô Dieu de notre salut, l’espoir des extrémités lointaines de la terre et de la mer!
French Martin 1744 Ô Dieu de notre délivrance, tu nous répondras par des choses terribles, [faites] avec justice, toi qui es l'assurance de tous les bouts de la terre, et des plus éloignés de la mer.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence,Pour qu'il habite dans tes parvis!Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison,De la sainteté de ton temple.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Heureux ceux que tu admets à passer un moment chez toi! Nous aimerions profiter pleinement de ce qu'il y a de meilleur dans ta maison, dans le temple qui t'appartient.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Heureux celui que tu choisis et que tu fais approcher, Pour qu'il demeure dans tes parvis! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.
French OST (Ostervald) Heureux celui que tu choisis, et que tu fais habiter dans tes parvis! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, de la sainteté de ton palais.
French OST - Osterwald Tu nous répondras par des oeuvres redoutables, selon ta justice, ô Dieu de notre salut, l'espoir des extrémités lointaines de la terre et de la mer!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il est heureux, celui que tu choisis, il peut habiter chez toi. Les richesses de ta maison, les choses saintes de ton temple feront notre bonheur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu fais des prodiges pour nous exaucer, en nous donnant la grâce, ô notre Dieu sauveur, en qui se confient toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Heureux celui que tu choisis et que tu fais approcher de toi pour qu’il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons des biens de ta maison, de la sainteté de ton temple.
French Vigouroux 1902 Bible (Bien)Heureux celui que vous avez choisi et pris avec vous (à votre service) ; il habitera dans vos parvis. Nous serons remplis de biens de votre maison ; votre temple est saint,