Psalms 65:2 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Compter sur toi, ╵dans la quiétude : ╵c’est la louange ╵que nous t’offrons, ╵Dieu, en Sion. Et les vœux que nous t’avons faits, ╵nous les accomplirons. |
| French (Catholique Crampon 1923) | A toi est due la louange, ô Dieu, dans Sion; c’est en ton honneur qu’on accomplit les vœux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | O toi qui écoutes la prière! toute chair viendra à toi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | O toi, qui écoutes la prière! Tous les hommes viendront à toi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pour toi le silence est louange, ô Dieu, dans Sion; on s'acquittera des vœux qu'on t'a fait. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu entends les prières: A toi viendra toute chair ! |
| French Jerusalem 1998 | A toi la louange est due, ô Dieu, dans Sion; que pour toi le voeu soit acquitté: |
| French Machaira 2012 | (65-3) Ô toi qui entends la prière, toute créature viendra jusqu’à toi. |
| French Martin 1744 | Tu y entends les requêtes, toute créature viendra jusqu'à toi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Avec confiance, ô Dieu! on te louera dans Sion.Et l'on accomplira les vœux qu'on t'a faits. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dieu, dans la cité de Sion, tu mérites que chacun te loue et tienne les promesses qu'il t'a faites, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pour toi le silence est louange ô Dieu, dans Sion, Et l'on accomplira le vœu (qu'on t'a fait). |
| French OST (Ostervald) | O Dieu, la louange t'attend dans Sion; là seront rendus les vœux qu'on t'a faits. |
| French OST - Osterwald | Ö toi qui entends la prière, toute créature viendra jusqu'à toi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ô Dieu qui habites Jérusalem, tu mérites nos louanges, et pour toi, nous devons tenir nos promesses. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | O toi, qui exauces la prière! toute chair s'adresse à toi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | A toi, ô Dieu qui résides à Sion, va notre attente confiante, notre louange. Pour toi, nous accomplirons nos vœux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | L'hymne (de louange) vous est du, ô Dieu, dans Sion, et on vous rendra des vœux dans Jérusalem. |