Psalms 65:2 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Compter sur toi, ╵dans la quiétude : ╵c’est la louange ╵que nous t’offrons, ╵Dieu, en Sion. Et les vœux que nous t’avons faits, ╵nous les accomplirons.
French (Catholique Crampon 1923) A toi est due la louange, ô Dieu, dans Sion; c’est en ton honneur qu’on accomplit les vœux.
French (J.N. Darby) 1885 O toi qui écoutes la prière! toute chair viendra à toi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) O toi, qui écoutes la prière! Tous les hommes viendront à toi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Pour toi le silence est louange, ô Dieu, dans Sion; on s'acquittera des vœux qu'on t'a fait.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu entends les prières: A toi viendra toute chair !
French Jerusalem 1998 A toi la louange est due, ô Dieu, dans Sion; que pour toi le voeu soit acquitté:
French Machaira 2012 (65-3) Ô toi qui entends la prière, toute créature viendra jusqu’à toi.
French Martin 1744 Tu y entends les requêtes, toute créature viendra jusqu'à toi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Avec confiance, ô Dieu! on te louera dans Sion.Et l'on accomplira les vœux qu'on t'a faits.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dieu, dans la cité de Sion, tu mérites que chacun te loue et tienne les promesses qu'il t'a faites,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Pour toi le silence est louange ô Dieu, dans Sion, Et l'on accomplira le vœu (qu'on t'a fait).
French OST (Ostervald) O Dieu, la louange t'attend dans Sion; là seront rendus les vœux qu'on t'a faits.
French OST - Osterwald Ö toi qui entends la prière, toute créature viendra jusqu'à toi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ô Dieu qui habites Jérusalem, tu mérites nos louanges, et pour toi, nous devons tenir nos promesses.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 O toi, qui exauces la prière! toute chair s'adresse à toi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) A toi, ô Dieu qui résides à Sion, va notre attente confiante, notre louange. Pour toi, nous accomplirons nos vœux.
French Vigouroux 1902 Bible L'hymne (de louange) vous est du, ô Dieu, dans Sion, et on vous rendra des vœux dans Jérusalem.