Psalms 65:13 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les pâturages des steppes ruissellent, et les coteaux ╵se revêtent de joie. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les pâturages du désert sont abreuvés, et les collines se revêtent d’allégresse. Les prairies se couvrent de troupeaux, et les vallées se parent d’épis; tout se réjouit et chante. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Les prairies se revêtent de menu bétail, et les plaines sont couvertes de froment: elles poussent des cris de triomphe; oui, elles chantent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | ils ruissellent, les pâturages du désert, et les collines se ceignent d'allégresse; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les campagnes sont revêtues de troupeaux, Et les vallées sont couvertes de froment. Elles en triomphent, et elles en chantent. |
| French Jerusalem 1998 | ils ruissellent, les pacages du désert, les collines sont bordées d'allégresse; |
| French Machaira 2012 | (65-14) Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment; elles en triomphent, et elles en chantent. |
| French Martin 1744 | Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment; elles en triomphent, et elles en chantent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les plaines du désert sont abreuvées,Et les collines sont ceintes d'allégresse; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les pâturages de la campagne ruissellent de la même richesse, les collines se drapent de cris de joie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils ruissellent les pâturages du désert, Et les collines ont l'allégresse pour ceinture; |
| French OST (Ostervald) | Elles la répandent sur les pâturages du désert, et les coteaux sont parés de joie. |
| French OST - Osterwald | Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment; elles en triomphent, et elles en chantent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les terres sèches sont couvertes de récoltes, les collines sont entourées de joie. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | les prairies se couvrent de brebis, et les blés revêtent les vallées: les cris de joie et les chants retentissent. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | les plaines du désert sont arrosées et les collines sont entourées d’allégresse; |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les gracieux pâturages (lieux riants) du désert seront engraissés, et les collines seront ceintes d'allégresse (exultation). |