Psalms 65:12 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu couronnes l’année ╵de tes bienfaits ; et partout où tu passes, ╵la terre est engraissée.
French (Catholique Crampon 1923) Tu couronnes l’année de tes bienfaits, sur tes pas ruisselle la graisse.
French (J.N. Darby) 1885 Ils distillent sur les pâturages du désert, et les collines se ceignent d'allégresse.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d'allégresse;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu couronnes l'année de tes biens, et tes sentiers ruissellent de sève;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Elle distille dans les pâturages du désert, Et les coteaux sont parés de joie.
French Jerusalem 1998 Tu couronnes l'année de tes bontés, sur tes ornières la graisse ruisselle;
French Machaira 2012 (65-13) Elles la répandent sur les pâturages du désert, et les coteaux sont parés de joie.
French Martin 1744 Elles la font couler sur les loges du désert, et les côteaux sont ceints de joie.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu couronnes l'année de tes biens,Et tes pas versent l'abondance;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu achèves en beauté une année de bienfaits, sur ton passage l'abondance ruisselle.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu couronnes l'année de tes biens, Et tes sentiers ruissellent de sève;
French OST (Ostervald) Tu couronnes l'année de tes biens, et les roues de ton char distillent l'abondance.
French OST - Osterwald Elles la répandent sur les pâturages du désert, et les coteaux sont parés de joie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À la fin de l’année, tu nous couvres encore de bienfaits. Quand tu passes, les richesses débordent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ils fertilisent les pacages du désert, et les collines prennent une ceinture riante;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu couronnes l’année de tes biens, et ton passage apporte l’abondance;
French Vigouroux 1902 Bible Vous bénirez la couronne de l'année (, objet) de votre bonté, et vos champs seront remplis d'abondantes récoltes.