Psalms 65:11 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu fais regorger d’eau ╵tous ses sillons. ╵Tu aplanis ses mottes, tu l’amollis par les averses, ╵et tu bénis ce qui y germe.
French (Catholique Crampon 1923) Arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu l’amollis par des ondées, tu bénis ses germes.
French (J.N. Darby) 1885 Tu couronnes l'année de ta bonté, et tes sentiers distillent la graisse.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu couronnes l'année de tes biens, Et tes pas versent l'abondance;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En abreuvant ses sillons, en aplanissant ses mottes, tu la détrempes par des ondées, tu bénis ses germes.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu couronnes l'année de tes biens, Et la graisse distille sur les traces de ton char;
French Jerusalem 1998 arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu la détrempes d'averses, tu bénis son germe.
French Machaira 2012 (65-12) Tu couronnes l’année de tes biens, et les roues de ton char distillent l’abondance.
French Martin 1744 Tu couronnes l'année de tes biens, et tes ornières font couler la graisse.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes,Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) tu irrigues ses sillons, tu aplanis ses mottes, tu la détrempes par la pluie, tu donnes aux graines la force de germer.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des ondées, tu bénis ses germes.
French OST (Ostervald) Tu abreuves ses sillons; tu aplanis ses mottes; tu l'amollis par la pluie menue; tu bénis son germe.
French OST - Osterwald Tu couronnes l'année de tes biens, et les roues de ton char distillent l'abondance.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) tu donnes de l’eau aux sillons, tu casses les mottes, tu rends la terre humide de pluie, tu donnes aux graines la force de pousser.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu couronnes l'année que ta bonté nous donne, et sous tes pas coule la fécondité;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu arroses ses sillons, tu aplanis ses mottes, tu la détrempes par des pluies, tu bénis ses pousses.
French Vigouroux 1902 Bible Enivrez (d'eau) ses ruisseaux, multipliez ses germes (productions) ; sous ses ondées elle se réjouira, donnant ses fruits.