Psalms 64:9 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) leur propre langue ╵cause leur chute. En les voyant, ╵chacun secoue la tête,
French (Catholique Crampon 1923) On les jette par terre; les traits de leur langue retombent sur eux! Tous ceux qui les voient branlent la tête!
French (J.N. Darby) 1885 Et tous les hommes craindront, et ils raconteront les actes de Dieu, et considéreront son oeuvre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tous les hommes sont saisis de crainte, Ils publient ce que Dieu fait, Et prennent garde à son oeuvre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Leur langue les a fait trébucher; de dégoût, tous ceux qui les voient hochent la tête.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les hommes sont tous saisis de crainte, Ils publient l'œuvre de Dieu Et méditent sur ce qu'il a fait.
French Jerusalem 1998 il les fit choir à cause de leur langue, tous ceux qui les voient hochent la tête.
French Machaira 2012 (64-10) Les hommes sont tous saisis de crainte; ils racontent l’œuvre de Dieu, et considèrent ce qu’il a fait.
French Martin 1744 Et tous les hommes craindront, et ils raconteront l'œuvre de Dieu, et considéreront ce qu'il aura fait.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Leur langue a causé leur chute;Tous ceux qui les voient secouent la tête.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) leurs propres paroles les ont fait tomber. Et tout le monde hoche la tête en les voyant,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Leur langue les a fait trébucher; Tous ceux qui les regardent prennent la fuite.
French OST (Ostervald) Ceux que leur langue attaquait, les ont renversés; tous ceux qui les voient hochent la tête.
French OST - Osterwald Les hommes sont tous saisis de crainte; ils racontent l'œuvre de Dieu, et considèrent ce qu'il a fait.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) leurs paroles méchantes les font tomber. Alors tous ceux qui les voient se moquent d’eux en secouant la tête.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et tous les hommes sont saisis de crainte, et publient l'œuvre de Dieu, et reconnaissent son action.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Leur langue a causé leur chute; tous ceux qui les voient hochent la tête.
French Vigouroux 1902 Bible et leurs langues ont perdu leur force en se tournant contre eux-mêmes. Tous ceux qui les voyaient ont été remplis de trouble,