Psalms 64:8 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais Dieu leur lance ╵soudain des flèches. Ils sont frappés :
French (Catholique Crampon 1923) Mais Dieu a lancé sur eux ses traits: soudain les voilà blessés!
French (J.N. Darby) 1885 Et leur langue les fera tomber les uns par-dessus les autres; tous ceux qui les voient s'enfuiront.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Leur langue a causé leur chute; Tous ceux qui les voient secouent la tête.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dieu tire une flèche sur eux à l'improviste, les voilà frappés.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils bronchent: sur eux retombe la menace de leur langue; Tous ceux qui voient cela hochent la tête.
French Jerusalem 1998 Dieu a tiré une flèche, soudaines ont été leurs blessures;
French Machaira 2012 (64-9) Et leur langue les fera tomber les uns sur les autres; tous ceux qui les voient s’enfuiront.
French Martin 1744 Et ils ont fait tomber sur eux-mêmes leur propre langue; ils iront çà et là; chacun les verra.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dieu lance contre eux ses traits:Soudain les voilà frappés.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais Dieu tire ses flèches sur eux; tout à coup les voilà touchés:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dieu tire une flèche sur eux à l'improviste, Les voilà frappés.
French OST (Ostervald) Mais Dieu leur lance une flèche; soudain les voilà frappés.
French OST - Osterwald Et leur langue les fera tomber les uns sur les autres; tous ceux qui les voient s'enfuiront.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais Dieu leur envoie ses flèches. Tout à coup ils sont blessés,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et ils tombent: leur langue même en est cause; tous ceux qui les voient, fuient,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Dieu lance ses flèches contre eux: soudain les voilà frappés.
French Vigouroux 1902 Bible et (mais) Dieu sera exalté. Les blessures qu'ils font sont comme celles des flèches des petits enfants,