Psalms 64:6 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils s’enhardissent ╵pour de mauvais desseins, ils se concertent ╵pour bien cacher leurs pièges, en se disant : ╵« Qui s’en apercevra ? »
French (Catholique Crampon 1923) Ils s’affermissent dans leurs desseins pervers, ils se concertent pour tendre leurs pièges; ils disent: «Qui les verra?»
French (J.N. Darby) 1885 Ils méditent des méchancetés: Nous avons fini; la machination est ourdie. L'intérieur de chacun, et le coeur, est profond.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils méditent des crimes: Nous voici prêts, le plan est conçu! La pensée intime, le coeur de chacun est un abîme.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils montent un projet de malheur: ils parlent d'enfouir des pièges et disent: Qui les verra?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils inventent de criminelles intrigues: Ils achèvent leurs combinaisons secrètes. La pensée intime, le cœur de l'homme est insondable.
French Jerusalem 1998 Ils s'encouragent dans leur méchante besogne, ils calculent pour tendre des pièges, ils disent: "Qui les verra
French Machaira 2012 (64-7) Ils inventent des fraudes: Nous voilà prêts; le plan est formé! Et leur pensée secrète, le cœur de chacun est un abîme.
French Martin 1744 Ils cherchent curieusement des méchancetés; ils ont sondé tout ce qui se peut sonder, même ce qui peut être au-dedans de l'homme, et au cœur le plus profond.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils se fortifient dans leur méchanceté;Ils se concertent pour tendre des pièges,Ils disent: Qui les verra?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils s'encouragent l'un l'autre à ces méfaits, ils parlent des pièges qu'ils vont tendre en cachette et disent: « Personne n'y verra rien. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils se fortifient dans de mauvaises paroles: Ils parlent d'enfouir des pièges Et disent: Qui les verra?
French OST (Ostervald) Ils s'affermissent dans un mauvais dessein; ils ne parlent que de cacher des pièges; ils disent: Qui le verra?
French OST - Osterwald Ils inventent des fraudes: Nous voilà prêts; le plan est formé! Et leur pensée secrète, le cœur de chacun est un abîme.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils s’encouragent pour faire du mal. Ils parlent des pièges qu’ils ont cachés en disant: « Qui les verra? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ils projettent des crimes: «Nous sommes prêts, le plan est conçu!» Et tous ils cachent le fond de leur pensée et de leurs cœurs.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils se fortifient dans leur méchanceté, ils se concertent pour tendre des pièges, ils disent: «Qui les verra?»
French Vigouroux 1902 Bible Ils le perceront (les lanceront) soudain(ement), et ils n'éprouveront aucune crainte ; ils se sont affermis dans leur résolution (discours) pervers(e). Ils se sont concertés pour cacher des pièges ; ils ont dit : Qui les verra ?