Psalms 64:6 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils s’enhardissent ╵pour de mauvais desseins, ils se concertent ╵pour bien cacher leurs pièges, en se disant : ╵« Qui s’en apercevra ? » |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils s’affermissent dans leurs desseins pervers, ils se concertent pour tendre leurs pièges; ils disent: «Qui les verra?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ils méditent des méchancetés: Nous avons fini; la machination est ourdie. L'intérieur de chacun, et le coeur, est profond. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils méditent des crimes: Nous voici prêts, le plan est conçu! La pensée intime, le coeur de chacun est un abîme. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils montent un projet de malheur: ils parlent d'enfouir des pièges et disent: Qui les verra? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils inventent de criminelles intrigues: Ils achèvent leurs combinaisons secrètes. La pensée intime, le cœur de l'homme est insondable. |
| French Jerusalem 1998 | Ils s'encouragent dans leur méchante besogne, ils calculent pour tendre des pièges, ils disent: "Qui les verra |
| French Machaira 2012 | (64-7) Ils inventent des fraudes: Nous voilà prêts; le plan est formé! Et leur pensée secrète, le cœur de chacun est un abîme. |
| French Martin 1744 | Ils cherchent curieusement des méchancetés; ils ont sondé tout ce qui se peut sonder, même ce qui peut être au-dedans de l'homme, et au cœur le plus profond. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils se fortifient dans leur méchanceté;Ils se concertent pour tendre des pièges,Ils disent: Qui les verra? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils s'encouragent l'un l'autre à ces méfaits, ils parlent des pièges qu'ils vont tendre en cachette et disent: « Personne n'y verra rien. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils se fortifient dans de mauvaises paroles: Ils parlent d'enfouir des pièges Et disent: Qui les verra? |
| French OST (Ostervald) | Ils s'affermissent dans un mauvais dessein; ils ne parlent que de cacher des pièges; ils disent: Qui le verra? |
| French OST - Osterwald | Ils inventent des fraudes: Nous voilà prêts; le plan est formé! Et leur pensée secrète, le cœur de chacun est un abîme. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils s’encouragent pour faire du mal. Ils parlent des pièges qu’ils ont cachés en disant: « Qui les verra? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ils projettent des crimes: «Nous sommes prêts, le plan est conçu!» Et tous ils cachent le fond de leur pensée et de leurs cœurs. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils se fortifient dans leur méchanceté, ils se concertent pour tendre des pièges, ils disent: «Qui les verra?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils le perceront (les lanceront) soudain(ement), et ils n'éprouveront aucune crainte ; ils se sont affermis dans leur résolution (discours) pervers(e). Ils se sont concertés pour cacher des pièges ; ils ont dit : Qui les verra ? |