Psalms 64:4 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Comme une épée, ╵leur langue est aiguisée et ils décochent ╵leurs propos venimeux ╵comme des flèches !
French (Catholique Crampon 1923) qui aiguisent leurs langues comme un glaive, qui préparent leurs flèches - leur parole amère!
French (J.N. Darby) 1885 Pour tirer de leurs cachettes contre celui qui est intègre: soudain ils tirent sur lui, et ils ne craignent pas.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Pour tirer en cachette sur l'innocent; Ils tirent sur lui à l'improviste, et n'ont aucune crainte.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils aiguisent leur langue comme une épée, ils lancent leurs flèches: des paroles acerbes,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Pour tirer en cachette sur l'innocent. Soudain ils tirent sur lui et n'ont point de crainte;
French Jerusalem 1998 Eux qui aiguisent leur langue comme une épée, ils ajustent leur flèche, parole amère,
French Machaira 2012 (64-5) Pour tirer en secret sur l’innocent; ils tirent soudain contre lui, et n’ont point de crainte.
French Martin 1744 Afin de tirer contre celui qui est juste jusque dans le lieu où il se croyait en sûreté; ils tirent promptement contre lui; et ils n'ont point de crainte.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils aiguisent leur langue comme un glaive,Ils lancent comme des traits leurs paroles amères,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Leur langue est un poignard qu'ils aiguisent, leurs mots blessants sont des flèches, qu'ils préparent
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils aiguisent leur langue comme une épée, Ils lancent leurs flèches: des paroles acerbes,
French OST (Ostervald) Qui aiguisent leur langue comme une épée, qui ajustent comme une flèche leur parole amère,
French OST - Osterwald Pour tirer en secret sur l'innocent; ils tirent soudain contre lui, et n'ont point de crainte.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Leur langue est aussi coupante qu’une épée, Les paroles qu’ils lancent sont blessantes comme des flèches.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 pour atteindre en cachette l'innocent; soudain ils l'atteignent, et sont sans crainte.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils aiguisent leur langue comme une épée, ils lancent leurs paroles amères comme des flèches
French Vigouroux 1902 Bible Car ils ont aiguisé leurs langues comme un glaive, et ils ont tendu leur arc, chose amère,