Psalms 64:3 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et mets-moi à l’abri ╵des complots des méchants, de la troupe tumultueuse ╵de malfaisants.
French (Catholique Crampon 1923) protège-moi contre les complots des malfaiteurs, contre la troupe soulevée des hommes iniques,
French (J.N. Darby) 1885 Qui ont aiguisé leur langue comme une épée, ajusté leur flèche, -une parole amère,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils aiguisent leur langue comme un glaive, Ils lancent comme des traits leurs paroles amères,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Soustrais-moi aux projets secrets des mauvais, à la troupe bruyante des malfaisants!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils aiguisent comme une épée leurs langues, Ils ajustent comme une flèche leur parole amère,
French Jerusalem 1998 à la bande des méchants cache-moi, à la meute des ouvriers de mal!
French Machaira 2012 (64-4) Qui aiguisent leur langue comme une épée, qui ajustent comme une flèche leur parole amère,
French Martin 1744 Qui ont aiguisé leur langue comme une épée; et qui ont tiré pour leur flèche une parole amère.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Garantis-moi des complots des méchants,De la troupe bruyante des hommes iniques!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) fais-moi échapper au complot des malfaiteurs, aux intrigues des gens malfaisants.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Soustrais-moi au complot des méchants, À la troupe bruyante de ceux qui commettent l'injustice!
French OST (Ostervald) Mets-moi à couvert du complot des méchants, du tumulte des ouvriers d'iniquité;
French OST - Osterwald Qui aiguisent leur langue comme une épée, qui ajustent comme une flèche leur parole amère,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Cache-moi loin des gens mauvais! Ils préparent un complot contre moi, ils se rassemblent pour faire du mal.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 qui aiguisent leur langue comme une épée, et décochent, comme des flèches, des paroles amères,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mets-moi à l’abri des complots des méchants, de la troupe bruyante des hommes injustes!
French Vigouroux 1902 Bible Vous m'avez protégé contre l'assemblée des méchants, contre la multitude de ceux qui commettent l'iniquité.