Psalms 64:10 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et tous les hommes ╵sont pris de crainte et ils proclament ╵l’œuvre de Dieu en tirant la leçon ╵de ses actions. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tous les hommes sont saisis de crainte, ils publient l’œuvre de Dieu, ils comprennent ce qu’il a fait. Le juste se réjouit en Yahweh et se confie en lui, tous ceux qui ont le cœur droit se glorifient. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Le juste se réjouira en l'Éternel et se confiera en lui, et tous ceux qui sont droits de coeur se glorifieront. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le juste se réjouit en l'Eternel et cherche en lui son refuge, Tous ceux qui ont le coeur droit se glorifient. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tous les humains sont saisis de crainte, ils disent l'action de Dieu, ils comprendront son œuvre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le juste se réjouit en l'Eternel et se retire vers lui, Et tous ceux qui ont le cœur droit se glorifient. |
| French Jerusalem 1998 | Tout homme alors craindra, il publiera l'oeuvre de Dieu, et son action, il la comprendra. |
| French Machaira 2012 | (64-11) Le juste se réjouira en YEHOVAH, et se confiera en lui; tous ceux qui ont le cœur droit s’en glorifieront. |
| French Martin 1744 | Le juste se réjouira en l'Eternel, et se retirera vers lui; et tous ceux qui sont droits de cœur s'en glorifieront. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tous les hommes sont saisis de crainte,Ils publient ce que Dieu fait,Et prennent garde à son œuvre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | tous en sont impressionnés; ils racontent ce que Dieu a fait, ils comprennent le sens de son action. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tous les humains sont saisis de crainte, Ils annoncent l'œuvre de Dieu, Ils comprendront ses actes. |
| French OST (Ostervald) | Les hommes sont tous saisis de crainte; ils racontent l'œuvre de Dieu, et considèrent ce qu'il a fait. |
| French OST - Osterwald | Le juste se réjouira en l'Éternel, et se confiera en lui; tous ceux qui ont le cœur droit s'en glorifieront. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tout le monde a peur. Les gens racontent ce que Dieu a fait, ils comprennent son action. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Le juste est ravi de l'Éternel, et se confie en lui, et tous les hommes droits se glorifient. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tous les hommes sont saisis de crainte; ils proclament ce que Dieu fait, ils prêtent attention à son œuvre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et tout homme a été saisi de frayeur. Et ils ont annoncé les œuvres de Dieu, et ils ont compris ses actes. |