Psalms 64:1 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au chef de chœur. Psaume de David. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Au maître de Chant. Psaume de David. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Écoute, ô Dieu! ma voix, quand je me plains; garde ma vie de la crainte de l'ennemi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Au chef des chantres. Psaume de David. O Dieu, écoute ma voix, quand je gémis! Protège ma vie contre l'ennemi que je crains! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Du chef de chœur. Psaume. De David. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Au maître chantre. Psaume de David. Ecoute, ô Dieu, ma voix, quand je gémis; Garantis ma vie contre l'ennemi qui m'épouvante ! |
| French Jerusalem 1998 | Du maître de chant. Psaume de David. |
| French Machaira 2012 | Au maître -chantre. Psaume de David. (64-2) Ô Dieu, écoute ma voix quand je parle; garantis ma vie contre l’ennemi qui m’épouvante! |
| French Martin 1744 | Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu! écoute ma voix quand je m'écrie; garde ma vie de la frayeur de l'ennemi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Au chef des chantres. Psaume de David. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Du répertoire du chef de chorale. Psaume de David. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Au chef de chœur. Psaume de David. |
| French OST (Ostervald) | Au maître-chantre. Psaume de David. |
| French OST - Osterwald | Au maître-chantre. Psaume de David. Ö Dieu, écoute ma voix quand je parle; garantis ma vie contre l'ennemi qui m'épouvante! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Psaume de David, pris dans le livre du chef de chorale. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Au maître chantre. Cantique de David. Entends, ô Dieu, ma voix, quand je gémis! Préserve ma vie de l'ennemi qui m'effraie! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Au chef de chœur. Psaume de David. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pour la fin, psaume de David. |