Psalms 64:1 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Au chef de chœur. Psaume de David.
French (Catholique Crampon 1923) Au maître de Chant. Psaume de David.
French (J.N. Darby) 1885 Écoute, ô Dieu! ma voix, quand je me plains; garde ma vie de la crainte de l'ennemi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Au chef des chantres. Psaume de David. O Dieu, écoute ma voix, quand je gémis! Protège ma vie contre l'ennemi que je crains!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Du chef de chœur. Psaume. De David.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Au maître chantre. Psaume de David. Ecoute, ô Dieu, ma voix, quand je gémis; Garantis ma vie contre l'ennemi qui m'épouvante !
French Jerusalem 1998 Du maître de chant. Psaume de David.
French Machaira 2012 Au maître -chantre. Psaume de David. (64-2) Ô Dieu, écoute ma voix quand je parle; garantis ma vie contre l’ennemi qui m’épouvante!
French Martin 1744 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu! écoute ma voix quand je m'écrie; garde ma vie de la frayeur de l'ennemi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Au chef des chantres. Psaume de David.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Du répertoire du chef de chorale. Psaume de David.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Au chef de chœur. Psaume de David.
French OST (Ostervald) Au maître-chantre. Psaume de David.
French OST - Osterwald Au maître-chantre. Psaume de David. Ö Dieu, écoute ma voix quand je parle; garantis ma vie contre l'ennemi qui m'épouvante!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Psaume de David, pris dans le livre du chef de chorale.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Au maître chantre. Cantique de David. Entends, ô Dieu, ma voix, quand je gémis! Préserve ma vie de l'ennemi qui m'effraie!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Au chef de chœur. Psaume de David.
French Vigouroux 1902 Bible Pour la fin, psaume de David.