Psalms 63:8 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oui, tu m’accordes ton secours, je suis dans l’allégresse ╵à l’ombre de tes ailes  !
French (Catholique Crampon 1923) Car tu es mon secours, et je suis dans l’allégresse à l’ombre de tes ailes.
French (J.N. Darby) 1885 Mon âme s'attache à toi pour te suivre, ta droite me soutient.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mon âme est attachée à toi; Ta droite me soutient.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) car tu es mon secours, et je crie de joie à l'ombre de tes ailes.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mon âme s'est attachée à toi, pour te suivre, Ta droite me soutient.
French Jerusalem 1998 toi qui fus mon secours, et je jubile à l'ombre de tes ailes;
French Machaira 2012 (63-9) Mon âme s’est attachée à toi pour te suivre, et ta droite me soutient.
French Martin 1744 Mon âme s'est attachée à toi pour te suivre, [et] ta droite me soutient.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car tu es mon secours,Et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Oui tu es venu à mon secours. À l'abri de tes ailes je crie ma joie.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car tu es mon secours, Et je crie de joie à l'ombre de tes ailes.
French OST (Ostervald) Car tu as été mon secours; aussi je me réjouirai sous l'ombre de tes ailes.
French OST - Osterwald Mon âme s'est attachée à toi pour te suivre, et ta droite me soutient.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, tu viens à mon aide, je crie de joie à l’ombre de tes ailes.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mon âme s'attache à toi, ta droite me soutient.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Oui, tu es mon secours, et je crie de joie à l’ombre de tes ailes.
French Vigouroux 1902 Bible Car vous avez été mon défenseur (aide), et je me réjouirai à l'ombre de vos ailes.