Psalms 63:7 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lorsque je suis couché, ╵mes pensées vont vers toi, je médite sur toi ╵tout au long de la nuit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quand je pense à toi sur ma couche, je médite sur toi pendant les veilles de la nuit. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car tu as été mon secours, et à l'ombre de tes ailes je chanterai de joie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car tu es mon secours, Et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsque je me souviens de toi sur mon lit, pendant les veilles de la nuit, je médite sur toi, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car tu as été mon secours, Et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes. |
| French Jerusalem 1998 | Quand je songe à toi sur ma couche, au long des veilles je médite sur toi, |
| French Machaira 2012 | (63-8) Car tu as été mon secours; aussi je me réjouirai sous l’ombre de tes ailes. |
| French Martin 1744 | Parce que tu m'as été en secours, à cause de cela je me réjouirai à l'ombre de tes ailes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsque je pense à toi sur ma couche,Je médite sur toi pendant les veilles de la nuit. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand je suis couché, je me souviens de toi; pendant les heures de la nuit, je pense à toi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsque je me souviens de toi sur ma couche, Je médite sur toi pendant les veilles de la nuit, |
| French OST (Ostervald) | Quand je me souviens de toi sur mon lit, et que je médite sur toi pendant les veilles de la nuit. |
| French OST - Osterwald | Car tu as été mon secours; aussi je me réjouirai sous l'ombre de tes ailes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand je suis couché, je me souviens de toi, pendant des heures, je pense à toi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car tu es mon secours, et je me réjouis à l'ombre de tes ailes; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | lorsque je penserai à toi sur mon lit, lorsque je méditerai sur toi pendant les heures de la nuit. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si je me souviens de vous sur ma couche, dès le matin je méditerai (les matins) sur vous. |