Psalms 63:7 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Lorsque je suis couché, ╵mes pensées vont vers toi, je médite sur toi ╵tout au long de la nuit.
French (Catholique Crampon 1923) Quand je pense à toi sur ma couche, je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.
French (J.N. Darby) 1885 Car tu as été mon secours, et à l'ombre de tes ailes je chanterai de joie.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car tu es mon secours, Et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsque je me souviens de toi sur mon lit, pendant les veilles de la nuit, je médite sur toi,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car tu as été mon secours, Et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes.
French Jerusalem 1998 Quand je songe à toi sur ma couche, au long des veilles je médite sur toi,
French Machaira 2012 (63-8) Car tu as été mon secours; aussi je me réjouirai sous l’ombre de tes ailes.
French Martin 1744 Parce que tu m'as été en secours, à cause de cela je me réjouirai à l'ombre de tes ailes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsque je pense à toi sur ma couche,Je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand je suis couché, je me souviens de toi; pendant les heures de la nuit, je pense à toi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsque je me souviens de toi sur ma couche, Je médite sur toi pendant les veilles de la nuit,
French OST (Ostervald) Quand je me souviens de toi sur mon lit, et que je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.
French OST - Osterwald Car tu as été mon secours; aussi je me réjouirai sous l'ombre de tes ailes.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand je suis couché, je me souviens de toi, pendant des heures, je pense à toi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car tu es mon secours, et je me réjouis à l'ombre de tes ailes;
French S21 2007 (Bible Segond 21) lorsque je penserai à toi sur mon lit, lorsque je méditerai sur toi pendant les heures de la nuit.
French Vigouroux 1902 Bible Si je me souviens de vous sur ma couche, dès le matin je méditerai (les matins) sur vous.