Psalms 63:6 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mon cœur sera comblé ╵comme, en un bon festin, ╵le corps se rassasie ╵de mets gras succulents, et je crierai de joie ╵en disant tes louanges.
French (Catholique Crampon 1923) Mon âme est rassasiée, comme de moelle et de graisse; et, la joie sur les lèvres, ma bouche te loue.
French (J.N. Darby) 1885 Quand je me souviens de toi sur mon lit, je médite de toi durant les veilles de la nuit;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsque je pense à toi sur ma couche, Je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je serai rassasié comme de graisse et de moelle. Des cris de joie aux lèvres, ma bouche te louera.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Lorsqu'il me souvient de toi sur ma couche, Je médite sur toi pendant les veilles de la nuit;
French Jerusalem 1998 comme de graisse et de moelle se rassasie mon âme, lèvres jubilantes, louange en ma bouche.
French Machaira 2012 (63-7) Quand je me souviens de toi sur mon lit, et que je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.
French Martin 1744 Quand je me souviens de toi dans mon lit, je médite de toi durant les veilles de la nuit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mon âme sera rassasiée comme de mets gras et succulents,Et, avec des cris de joie sur les lèvres, ma bouche te célébrera.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je serai comblé, comme rassasié des meilleurs morceaux. Je laisserai éclater ma joie, je t'acclamerai.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mon âme sera rassasiée comme de graisse et de mœlle. L'acclamation aux lèvres, ma bouche te louera.
French OST (Ostervald) Mon âme est rassasiée comme de mœlle et de graisse; ma bouche te loue avec des cris de réjouissance;
French OST - Osterwald Quand je me souviens de toi sur mon lit, et que je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mon cœur goûtera le bonheur comme une nourriture délicieuse. Ma bouche pleine de joie chantera ta louange.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Quand ta pensée me revient sur ma couche, c'est sur toi que je médite durant les veilles.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je serai rassasié comme par une nourriture succulente et abondante, et, avec des cris de joie sur les lèvres, je te célébrerai,
French Vigouroux 1902 Bible Que mon âme soit comme rassasiée et engraissée, et ma bouche vous louera avec des lèvres d'allégresse (d'exultation).