Psalms 63:3 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est pourquoi, dans ton sanctuaire, ╵je te contemple, considérant ta puissance et ta gloire.
French (Catholique Crampon 1923) C’est ainsi que je te contemplais dans le sanctuaire, pour voir ta puissance et ta gloire.
French (J.N. Darby) 1885 Car ta bonté est meilleure que la vie; mes lèvres te loueront.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car ta bonté vaut mieux que la vie: Mes lèvres célèbrent tes louanges.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ainsi je te contemple dans le sanctuaire, pour voir ta puissance et ta gloire.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car ta grâce est meilleure que la vie; Mes lèvres te loueront !
French Jerusalem 1998 Oui, au sanctuaire je t'ai contemplé, voyant ta puissance et ta gloire.
French Machaira 2012 (63-4) Car ta gratuité est meilleure que la vie; mes lèvres chanteront ta louange.
French Martin 1744 Car ta gratuité est meilleure que la vie; mes lèvres te loueront.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ainsi je te contemple dans le sanctuaire,Pour voir ta puissance et ta gloire.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dans le temple, je t'ai contemplé, j'ai vu ta puissance et ta présence glorieuse;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ainsi je te contemple dans le sanctuaire, Pour voir ta puissance et ta gloire.
French OST (Ostervald) Pour voir ta force et ta gloire, comme je t'ai contemplé dans le sanctuaire.
French OST - Osterwald Car ta gratuité est meilleure que la vie; mes lèvres chanteront ta louange.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, longtemps je t’ai regardé dans le lieu saint, j’ai vu ta puissance et ta gloire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car ta grâce est meilleure que la vie: mes lèvres te glorifient.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C’est pourquoi je t’ai contemplé dans le sanctuaire pour voir ta force et ta gloire,
French Vigouroux 1902 Bible Dans cette (une) terre déserte, et sans chemin, et sans eau, c'est ainsi que je me suis présenté devant vous (comme) dans le sanctuaire, pour contempler votre puissance (vertu) et votre gloire.