Psalms 63:11 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qu’ils soient livrés ╵au tranchant de l’épée, que leurs corps soient donnés ╵en pâture aux chacals. |
| French (Catholique Crampon 1923) | On les livrera au glaive, ils seront la proie des chacals. Et le roi se réjouira en Dieu; quiconque jure par lui se glorifiera, car la bouche des menteurs sera fermée. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais le roi se réjouira en Dieu, et quiconque jure par lui se glorifiera; car la bouche de ceux qui parlent faussement sera fermée. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et le roi se réjouira en Dieu; Quiconque jure par lui s'en glorifiera, Car la bouche des menteurs sera fermée. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | ils seront précipités sur le tranchant de l'épée, ils seront la proie des chacals. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le roi se réjouira en Dieu. Quiconque jure par lui se glorifiera, Car la bouche des menteurs sera fermée. |
| French Jerusalem 1998 | Qu'on les livre au tranchant de l'épée, qu'ils deviennent la part des chacals! |
| French Machaira 2012 | (63-12) Mais le roi se réjouira en Dieu, et quiconque jure par lui, s’en glorifiera; car la bouche de ceux qui parlent faussement sera fermée. |
| French Martin 1744 | Mais le Roi se réjouira en Dieu; [et] quiconque jure par lui s'en glorifiera; car la bouche de ceux qui mentent sera fermée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils seront livrés au glaive,Ils seront la proie des chacals. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Qu'ils soient livrés à la mort violente, qu'ils deviennent la proie des chacals! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils seront livrés à l'épée, Ils seront la proie des chacals, |
| French OST (Ostervald) | Ils seront livrés au tranchant de l'épée; ils seront la proie des renards. |
| French OST - Osterwald | Mais le roi se réjouira en Dieu, et quiconque jure par lui, s'en glorifiera; car la bouche de ceux qui parlent faussement sera fermée. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Qu’on les tue avec des lances! Que les chacals les dévorent! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le Roi aura en Dieu une cause d'allégresse, et quiconque jure par Lui, fera éclater sa joie, quand les menteurs auront la bouche fermée. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils seront livrés à l’épée, ils seront la proie des chacals. |
| French Vigouroux 1902 Bible | ils seront livrés au pouvoir (aux mains) du glaive ; ils deviendront la proie des renards. |