Psalms 63:10 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Qu’ils aillent à leur perte, ╵ceux qui veulent ma mort, et qu’ils descendent ╵aux tréfonds de l’abîme.
French (Catholique Crampon 1923) Mais eux, cherchent à m’ôter la vie: ils iront dans les profondeurs de la terre.
French (J.N. Darby) 1885 On les livrera à la puissance de l'épée, ils seront la portion des renards.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils seront livrés au glaive, Ils seront la proie des chacals.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais ceux qui cherchent à me jeter dans la tourmente iront dans les profondeurs de la terre;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils seront livrés au tranchant de l'épée, Ils seront la proie des chacals.
French Jerusalem 1998 Mais ceux qui poussent mon âme à sa perte, qu'ils descendent au profond de la terre!
French Machaira 2012 (63-11) Ils seront livrés au tranchant de l’épée; ils seront la proie des renards.
French Martin 1744 On les détruira à coups d'épée; ils seront la portion des renards.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais ceux qui cherchent à m'ôter la vieIront dans les profondeurs de la terre;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il y a des gens qui veulent ma mort. Qu'ils aillent à un désastre soudain, qu'ils descendent au fond du monde des morts!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais ceux qui cherchent à détruire ma vie Iront dans les profondeurs de la terre;
French OST (Ostervald) Mais ceux qui cherchent ma vie pour la détruire, descendront dans les profondeurs de la terre.
French OST - Osterwald Ils seront livrés au tranchant de l'épée; ils seront la proie des renards.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ceux qui cherchent à m’enlever la vie, qu’ils descendent jusqu’au fond de la terre!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ils seront livrés à l'épée, et deviendront la proie des chacals.
French S21 2007 (Bible Segond 21) mais ceux qui cherchent à ruiner ma vie iront dans les profondeurs de la terre.
French Vigouroux 1902 Bible Quant à eux, c'est en vain qu'ils ont cherché à m'ôter la vie (mon âme). Ils entreront dans les profondeurs (parties inférieures) de la terre ;