Psalms 62:7 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pour sûr, lui seul est mon rocher, ╵et mon Sauveur, ma forteresse, ╵je ne serai pas ébranlé. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Oui il est mon rocher et mon salut il est ma forteresse: je ne chancellerai point. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Dieu reposent mon salut et ma gloire; le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire; Le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lui seul est mon rocher et mon salut, ma citadelle: je ne vacillerai pas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire; Le rocher de ma force, mon refuge est en Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | lui seul mon rocher, mon salut, ma citadelle, je ne bronche pas; |
| French Machaira 2012 | (62-8) En Dieu est mon salut et ma gloire; mon fort rocher, mon refuge est en Dieu. |
| French Martin 1744 | En Dieu est ma délivrance et ma gloire; en Dieu est le rocher de ma force [et] ma retraite. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut;Ma haute retraite: je ne chancellerai pas. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lui seul est le rocher, la forteresse où je suis sauvé. Avec lui, je suis inébranlable. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Oui, c'est lui mon rocher et mon salut, Ma forteresse: je ne chancellerai pas. |
| French OST (Ostervald) | Lui seul est mon rocher, ma délivrance et ma haute retraite; je ne serai point ébranlé. |
| French OST - Osterwald | En Dieu est mon salut et ma gloire; mon fort rocher, mon refuge est en Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Lui seul est mon solide rocher, lui seul me sauve. Il me protège avec puissance, je ne peux pas tomber. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire; mon rocher protecteur, mon refuge est en Dieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Oui, c’est lui mon rocher et mon salut, ma forteresse: je ne serai pas ébranlé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car c'est lui qui est mon Dieu et mon sauveur ; il est mon protecteur, et je ne fuirai (n'émigrerai) point. |