Psalms 62:6 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Oui, remets-toi, mon âme, ╵à Dieu seul, dans le calme : mon espoir vient de lui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Oui, ô mon âme, à Dieu abandonne-toi en paix; car de lui vient mon espérance. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Lui seul est mon rocher et mon salut, ma haute retraite: je ne serai pas ébranlé. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai pas. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Qu'auprès de Dieu seul je sois tranquille, car de lui vient mon espoir. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut, Ma haute retraite; je ne serai point ébranlé. |
| French Jerusalem 1998 | En Dieu seul repose-toi, mon âme, de lui vient mon espoir; |
| French Machaira 2012 | (62-7) Lui seul est mon rocher, ma délivrance et ma haute retraite; je ne serai point ébranlé. |
| French Martin 1744 | Quoiqu'il en soit, il est mon rocher, et ma délivrance, et ma haute retraite; je ne serai point ébranlé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Oui, mon âme, confie-toi en Dieu!Car de lui vient mon espérance. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est seulement près de Dieu qu'il me faut chercher le repos, car c'est lui qui me donne espoir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Oui, mon âme, fais silence devant Dieu! Car de lui vient mon espérance. |
| French OST (Ostervald) | Mon âme, repose-toi sur Dieu seul, car mon attente est en lui. |
| French OST - Osterwald | Lui seul est mon rocher, ma délivrance et ma haute retraite; je ne serai point ébranlé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, je dois me reposer près de Dieu seul, c’est lui qui me donne espoir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Oui, Il est mon rocher et mon secours, mon boulevard: je ne serai point ébranlé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Oui, mon âme, repose-toi sur Dieu, car c’est de lui que vient mon espérance. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cependant sois soumise à Dieu, mon âme, car c'est de lui que vient ma patience. |