Psalms 62:6 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oui, remets-toi, mon âme, ╵à Dieu seul, dans le calme : mon espoir vient de lui.
French (Catholique Crampon 1923) Oui, ô mon âme, à Dieu abandonne-toi en paix; car de lui vient mon espérance.
French (J.N. Darby) 1885 Lui seul est mon rocher et mon salut, ma haute retraite: je ne serai pas ébranlé.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai pas.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Qu'auprès de Dieu seul je sois tranquille, car de lui vient mon espoir.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut, Ma haute retraite; je ne serai point ébranlé.
French Jerusalem 1998 En Dieu seul repose-toi, mon âme, de lui vient mon espoir;
French Machaira 2012 (62-7) Lui seul est mon rocher, ma délivrance et ma haute retraite; je ne serai point ébranlé.
French Martin 1744 Quoiqu'il en soit, il est mon rocher, et ma délivrance, et ma haute retraite; je ne serai point ébranlé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Oui, mon âme, confie-toi en Dieu!Car de lui vient mon espérance.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est seulement près de Dieu qu'il me faut chercher le repos, car c'est lui qui me donne espoir.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Oui, mon âme, fais silence devant Dieu! Car de lui vient mon espérance.
French OST (Ostervald) Mon âme, repose-toi sur Dieu seul, car mon attente est en lui.
French OST - Osterwald Lui seul est mon rocher, ma délivrance et ma haute retraite; je ne serai point ébranlé.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, je dois me reposer près de Dieu seul, c’est lui qui me donne espoir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Oui, Il est mon rocher et mon secours, mon boulevard: je ne serai point ébranlé.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Oui, mon âme, repose-toi sur Dieu, car c’est de lui que vient mon espérance.
French Vigouroux 1902 Bible Cependant sois soumise à Dieu, mon âme, car c'est de lui que vient ma patience.