Psalms 62:5 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Oui, eux, ils forment des projets ╵pour le précipiter ╵de son poste élevé. Ils aiment le mensonge. De la bouche, ils bénissent, mais du cœur, ils maudissent. Pause |
| French (Catholique Crampon 1923) | Oui, ils complotent pour le précipiter de sa hauteur; ils se plaisent au mensonge; ils bénissent de leur bouche, et ils maudissent dans leur cœur. - Séla. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais toi, mon âme, repose-toi paisiblement sur Dieu; car mon attente est en lui. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Oui, mon âme, confie-toi en Dieu! Car de lui vient mon espérance. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Oui, ils projettent de le renverser de son poste élevé; ils se plaisent au mensonge. De leur bouche, ils bénissent; au fond d'eux-mêmes, ils maudissent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Oui, reste en paix, mon âme, regardant à Dieu; Car de lui vient mon espérance. |
| French Jerusalem 1998 | Duperie seulement, leurs projets, leur plaisir est de séduire; le mensonge à la bouche, ils bénissent, au-dedans ils maudissent. |
| French Machaira 2012 | (62-6) Mon âme, repose-toi sur Dieu seul, car mon attente est en lui. |
| French Martin 1744 | Mais toi mon âme, demeure tranquille, [regardant] à Dieu; car mon attente est en lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils conspirent pour le précipiter de son poste élevé;Ils prennent plaisir au mensonge;Ils bénissent de leur bouche,Et ils maudissent dans leur cœur. – Pause. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous ne pensez qu'à lui faire perdre sa place, vous vous plaisez à mentir. Avec votre bouche vous bénissez, mais au fond de vous-mêmes vous maudissez. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Oui, ils tiennent conseil pour le renverser de son poste élevé, Ils prennent plaisir au mensonge; Ils bénissent de leur bouche Et maudissent intérieurement. |
| French OST (Ostervald) | Ils ne font que consulter pour le faire tomber de son élévation; ils se plaisent au mensonge; de leur bouche ils bénissent, mais dans leur cœur ils maudissent. (Sélah.) |
| French OST - Osterwald | Mon âme, repose-toi sur Dieu seul, car mon attente est en lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous pensez seulement à lui faire perdre son honneur, et vous aimez mentir. Vous dites des paroles de bénédiction, mais votre cœur est rempli de malédictions. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Oui, en Dieu, ô mon âme, espère en silence! car Il est pour moi la source de l'espérance. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils conspirent pour le faire tomber de son poste élevé; ils prennent plaisir au mensonge. Ils bénissent de leur bouche, et ils maudissent dans leur cœur. – Pause. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cependant (Car) ils ont entrepris de me dépouiller de ma dignité ; j'ai couru altéré ; de leur bouche ils (me) bénissaient, et dans leur cœur ils (me) maudissaient. |