Psalms 62:5 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oui, eux, ils forment des projets ╵pour le précipiter ╵de son poste élevé. Ils aiment le mensonge. De la bouche, ils bénissent, mais du cœur, ils maudissent. Pause
French (Catholique Crampon 1923) Oui, ils complotent pour le précipiter de sa hauteur; ils se plaisent au mensonge; ils bénissent de leur bouche, et ils maudissent dans leur cœur. - Séla.
French (J.N. Darby) 1885 Mais toi, mon âme, repose-toi paisiblement sur Dieu; car mon attente est en lui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Oui, mon âme, confie-toi en Dieu! Car de lui vient mon espérance.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Oui, ils projettent de le renverser de son poste élevé; ils se plaisent au mensonge. De leur bouche, ils bénissent; au fond d'eux-mêmes, ils maudissent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Oui, reste en paix, mon âme, regardant à Dieu; Car de lui vient mon espérance.
French Jerusalem 1998 Duperie seulement, leurs projets, leur plaisir est de séduire; le mensonge à la bouche, ils bénissent, au-dedans ils maudissent.
French Machaira 2012 (62-6) Mon âme, repose-toi sur Dieu seul, car mon attente est en lui.
French Martin 1744 Mais toi mon âme, demeure tranquille, [regardant] à Dieu; car mon attente est en lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils conspirent pour le précipiter de son poste élevé;Ils prennent plaisir au mensonge;Ils bénissent de leur bouche,Et ils maudissent dans leur cœur. – Pause.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vous ne pensez qu'à lui faire perdre sa place, vous vous plaisez à mentir. Avec votre bouche vous bénissez, mais au fond de vous-mêmes vous maudissez.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Oui, ils tiennent conseil pour le renverser de son poste élevé, Ils prennent plaisir au mensonge; Ils bénissent de leur bouche Et maudissent intérieurement.
French OST (Ostervald) Ils ne font que consulter pour le faire tomber de son élévation; ils se plaisent au mensonge; de leur bouche ils bénissent, mais dans leur cœur ils maudissent. (Sélah.)
French OST - Osterwald Mon âme, repose-toi sur Dieu seul, car mon attente est en lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous pensez seulement à lui faire perdre son honneur, et vous aimez mentir. Vous dites des paroles de bénédiction, mais votre cœur est rempli de malédictions.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Oui, en Dieu, ô mon âme, espère en silence! car Il est pour moi la source de l'espérance.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils conspirent pour le faire tomber de son poste élevé; ils prennent plaisir au mensonge. Ils bénissent de leur bouche, et ils maudissent dans leur cœur. – Pause.
French Vigouroux 1902 Bible Cependant (Car) ils ont entrepris de me dépouiller de ma dignité ; j'ai couru altéré ; de leur bouche ils (me) bénissaient, et dans leur cœur ils (me) maudissaient.