Psalms 62:3 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Pour sûr, lui seul est mon rocher, ╵et mon Sauveur ; il est ma forteresse : ╵je ne serai pas ébranlé.
French (Catholique Crampon 1923) Oui, il est mon rocher et mon salut; il est ma forteresse: je ne serai pas tout à fait ébranlé.
French (J.N. Darby) 1885 Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, et chercherez -vous tous à le renverser comme une muraille qui penche, comme un mur qui va crouler?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jusqu'à quand vous jetterez-vous sur un homme, Chercherez-vous tous à l'abattre, Comme une muraille qui penche, Comme une clôture qu'on renverse?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lui seul est mon rocher et mon salut, ma citadelle: je ne vacillerai guère.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, Chercherez-vous tous à l'abattre, Comme une muraille qui penche, Comme une clôture qu'on jette bas?
French Jerusalem 1998 lui seul mon rocher, mon salut, ma citadelle, je ne bronche pas.
French Machaira 2012 (62-4) Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, pour le détruire tous ensemble, comme un mur qui penche, comme une clôture ébranlée?
French Martin 1744 Jusques à quand machinerez-vous des maux contre un homme? Vous serez tous mis à mort, et vous serez comme le mur qui penche, [et comme] une cloison qui a été ébranlée.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut;Ma haute retraite: je ne chancellerai guère.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Lui seul est le rocher, la forteresse où je suis sauvé. Avec lui je suis comme inébranlable!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Oui, c'est lui mon rocher et mon salut; Ma forteresse: je ne chancellerai guère.
French OST (Ostervald) Lui seul est mon rocher, ma délivrance, ma haute retraite; je ne serai pas beaucoup ébranlé.
French OST - Osterwald Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, pour le détruire tous ensemble, comme un mur qui penche, comme une clôture ébranlée?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Lui seul est mon solide rocher, lui seul me sauve. Il me protège avec puissance, je ne peux pas tomber.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Jusques à quand fondrez-vous sur un homme, voulez-vous tous le mettre en pièces, comme une cloison qui penche, un mur que l'on bat?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Oui, c’est lui mon rocher et mon salut, ma forteresse: je ne serai guère ébranlé.
French Vigouroux 1902 Bible Car c'est lui qui est mon Dieu et mon sauveur ; il est mon protecteur (soutien), je ne serai plus ébranlé.