Psalms 62:3 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pour sûr, lui seul est mon rocher, ╵et mon Sauveur ; il est ma forteresse : ╵je ne serai pas ébranlé. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Oui, il est mon rocher et mon salut; il est ma forteresse: je ne serai pas tout à fait ébranlé. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, et chercherez -vous tous à le renverser comme une muraille qui penche, comme un mur qui va crouler? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jusqu'à quand vous jetterez-vous sur un homme, Chercherez-vous tous à l'abattre, Comme une muraille qui penche, Comme une clôture qu'on renverse? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lui seul est mon rocher et mon salut, ma citadelle: je ne vacillerai guère. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, Chercherez-vous tous à l'abattre, Comme une muraille qui penche, Comme une clôture qu'on jette bas? |
| French Jerusalem 1998 | lui seul mon rocher, mon salut, ma citadelle, je ne bronche pas. |
| French Machaira 2012 | (62-4) Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, pour le détruire tous ensemble, comme un mur qui penche, comme une clôture ébranlée? |
| French Martin 1744 | Jusques à quand machinerez-vous des maux contre un homme? Vous serez tous mis à mort, et vous serez comme le mur qui penche, [et comme] une cloison qui a été ébranlée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut;Ma haute retraite: je ne chancellerai guère. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lui seul est le rocher, la forteresse où je suis sauvé. Avec lui je suis comme inébranlable! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Oui, c'est lui mon rocher et mon salut; Ma forteresse: je ne chancellerai guère. |
| French OST (Ostervald) | Lui seul est mon rocher, ma délivrance, ma haute retraite; je ne serai pas beaucoup ébranlé. |
| French OST - Osterwald | Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, pour le détruire tous ensemble, comme un mur qui penche, comme une clôture ébranlée? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Lui seul est mon solide rocher, lui seul me sauve. Il me protège avec puissance, je ne peux pas tomber. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Jusques à quand fondrez-vous sur un homme, voulez-vous tous le mettre en pièces, comme une cloison qui penche, un mur que l'on bat? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Oui, c’est lui mon rocher et mon salut, ma forteresse: je ne serai guère ébranlé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car c'est lui qui est mon Dieu et mon sauveur ; il est mon protecteur (soutien), je ne serai plus ébranlé. |