Psalms 62:2 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Pour sûr, c’est à Dieu seul ╵que, dans le calme, ╵je me remets : mon salut vient de lui.
French (Catholique Crampon 1923) Oui, à Dieu mon âme en paix s’abandonne, de lui vient mon secours.
French (J.N. Darby) 1885 Lui seul est mon rocher et mon salut, ma haute retraite; je ne serai pas beaucoup ébranlé.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai guère.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est auprès de Dieu seul que je suis tranquille; c'est de lui que vient mon salut.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut, Ma haute retraite; je ne serai pas fortement ébranlé.
French Jerusalem 1998 En Dieu seul le repos pour mon âme, de lui mon salut;
French Machaira 2012 (62-3) Lui seul est mon rocher, ma délivrance, ma haute retraite; je ne serai pas entièrement ébranlé.
French Martin 1744 Quoiqu'il en soit, il est mon rocher, et ma délivrance, et ma haute retraite; je ne serai pas entièrement ébranlé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Oui, c'est en Dieu que mon âme se confie;De lui vient mon salut.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est seulement près de Dieu que je connais le repos, de lui me vient le salut.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Oui, c'est vers Dieu que mon âme (se tourne) en silence; De lui vient mon salut.
French OST (Ostervald) Mon âme se repose en Dieu seul; c'est de lui que vient mon salut.
French OST - Osterwald Lui seul est mon rocher, ma délivrance, ma haute retraite; je ne serai pas entièrement ébranlé.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, auprès de Dieu seul, je connais le repos, mon salut vient de lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Oui, Il est mon rocher et mon secours, mon boulevard: je ne serai pas ébranlé beaucoup.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Oui, c’est en Dieu que mon âme se confie; de lui vient mon salut.
French Vigouroux 1902 Bible Mon âme ne sera-t-elle pas soumise à Dieu ? car c'est de lui(-même) que vient mon salut.