Psalms 62:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et c’est aussi, Seigneur, ╵en ta personne, ╵que la bonté réside, car tu rends à chacun ╵selon ce qu’il a fait.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A toi aussi, Seigneur, la fidélité: car c'est toi qui paies de retour chacun selon ses œuvres.
French Jerusalem 1998 à toi, Seigneur, l'amour; et cela: toi, tu paies l'homme selon ses oeuvres.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) A toi aussi, Seigneur! la bonté;Car tu rends à chacun selon ses œuvres.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) À toi aussi Seigneur appartient la bonté, car tu traites chaque être humain selon ce qu'il a fait.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) À toi aussi, Seigneur! la bienveillance: Car c'est toi qui rends à chacun selon ses actes.
French OST (Ostervald) A toi aussi, Seigneur, la miséricorde! Oui, tu rendras à chacun selon son œuvre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Seigneur, tu possèdes aussi l’amour, car tu récompenses chacun selon ses actes.
French S21 2007 (Bible Segond 21) A toi aussi, Seigneur, appartient la bonté, car *tu traites chacun conformément à ses actes.
French Vigouroux 1902 Bible et à vous, Seigneur, la miséricorde ; car vous rendrez à chacun selon ses œuvres.