Psalms 62:11 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ne comptez pas ╵sur le gain obtenu par extorsion ! Ne placez pas un espoir illusoire ╵dans les biens mal acquis ! Si la fortune augmente, n’y attachez pas votre cœur !
French (Catholique Crampon 1923) Ne vous confiez pas dans la violence, et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine; Si vos richesses s’accroissent, n’y attachez pas votre cœur.
French (J.N. Darby) 1885 Dieu a parlé une fois;... deux fois j'ai entendu ceci, que la force est à Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dieu a parlé une fois; Deux fois j'ai entendu ceci: C'est que la force est à Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ne mettez pas votre confiance dans l'oppression, ne placez pas un espoir futile dans la spoliation; quand les richesses s'accroissent, n'y attachez pas votre cœur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Dieu a parlé une fois; Deux fois, j'ai entendu ceci: La force est à Dieu !
French Jerusalem 1998 N'allez pas vous fier à la violence, vous essoufflant en rapines; aux richesses quand elles s'accroissent n'attachez pas votre coeur!
French Machaira 2012 (62-12) Dieu a parlé une fois, et je l’ai entendu deux fois: c’est que la force appartient à Dieu.
French Martin 1744 Dieu a une fois parlé, [et] j'ai ouï cela deux fois, [savoir], que la force est à Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ne vous confiez pas dans la violence,Et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine;Quand les richesses s'accroissent,N'y attachez pas votre cœur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ne comptez pas sur les méthodes violentes, n'espérez rien de ce qui est pris par la force. Si vos ressources augmentent, n'y accordez pas d'importance.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ne vous confiez pas dans l'oppression, Et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine; Quand les richesses s'accroissent, N'y attachez pas votre cœur.
French OST (Ostervald) Ne vous confiez pas dans la violence, et ne soyez pas séduits par la rapine; si les richesses abondent, n'y mettez pas votre cœur.
French OST - Osterwald Dieu a parlé une fois, et je l'ai entendu deux fois: c'est que la force appartient à Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) – Ne comptez pas sur les moyens violents, n’attendez rien des biens volés. Si votre richesse augmente, que votre cœur ne s’y attache pas!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il est une chose que Dieu a dite, deux que j'ai ouïes, c'est que la puissance est à Dieu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ne comptez pas sur l’oppression et ne mettez pas un espoir illusoire dans le pillage! Quand les richesses augmentent, n’y attachez pas votre cœur!
French Vigouroux 1902 Bible Ne mettez pas votre espérance dans l'iniquité, et ne désirez point les rapines. Si les richesses affluent, n'y attachez pas (gardez-vous bien d'y attacher) votre cœur.