Psalms 62:10 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Oui, les êtres humains ╵sont un souffle qui passe ; les hommes, tous ensemble, ╵ne sont que déception ; placés sur la balance, ╵ils pèseraient à eux tous moins que rien. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Oui les mortels sont vanité, les fils de l’homme sont mensonge; dans la balance ils monteraient, tous ensemble plus légers qu’un souffle. |
| French (J.N. Darby) 1885 | N'ayez pas confiance dans l'oppression, et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine; si les biens augmentent, n'y mettez pas votre coeur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne vous confiez pas dans la violence, Et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine; Quand les richesses s'accroissent, N'y attachez pas votre coeur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les êtres humains ne sont qu'une vapeur; les hommes, un mensonge. S'ils montaient sur une balance, ils seraient, à eux tous, plus légers qu'une vapeur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne vous confiez pas dans la violence, Et ne tirez pas vanité de la rapine; Si la richesse abonde, n'y mettez pas votre cœur. |
| French Jerusalem 1998 | Un souffle seulement, les fils d'Adam, un mensonge, les fils d'homme; sur la balance s'ils montaient ensemble, ils seraient moins qu'un souffle. |
| French Machaira 2012 | (62-11) Ne vous confiez pas dans l’oppression, et ne soyez pas vains par la rapine; si les richesses abondent, n’y mettez pas votre cœur. |
| French Martin 1744 | Ne mettez point votre confiance dans la tromperie, ni dans la rapine; ne devenez point vains; [et] quand les richesses abonderont, n'y mettez point votre cœur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Oui, vanité, les fils de l'homme!Mensonge, les fils de l'homme!Dans une balance ils monteraientTous ensemble, plus légers qu'un souffle. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les êtres humains sont un souffle, rien de plus; les hommes, rien n'est plus décevant qu'eux. Sur la balance, à eux tous, ils ne pèseraient pas lourd. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Oui, les fils d'Adam ne sont qu'un souffle! Les fils d'homme un mensonge! Dans une balance ils monteraient Tous ensemble, plus légers qu'un souffle. |
| French OST (Ostervald) | Les petits ne sont que néant; les grands ne sont que mensonge; placés dans la balance, ils seraient tous ensemble plus légers que le néant même. |
| French OST - Osterwald | Ne vous confiez pas dans l'oppression, et ne soyez pas vains par la rapine; si les richesses abondent, n'y mettez pas votre cœur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, les humains ne sont qu’un souffle. Les habitants de la terre savent seulement mentir. S’ils montaient tous ensemble sur une balance, ils ne pèseraient pas lourd. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne vous confiez point dans l'oppression, et dans la rapine ne mettez pas un vain espoir! Si les biens s'accroissent, n'en soyez point émus! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Oui, les fils d’Adam ne sont qu’un souffle, les hommes ne sont que mensonge. S’ils montaient sur une balance, tous ensemble ils seraient plus légers qu’un souffle. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais les fils des hommes sont vains ; les fils des hommes sont des menteurs (faux) dans leurs balances, afin de tromper ensemble pour des choses vaines (par vanité). |