Psalms 62:1 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au chef de chœur, à Yedoutoun. Un psaume de David. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Au maître de chant... Idithun. Psaume de David. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Dieu seul mon âme se repose paisiblement; de lui vient mon salut. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume de David. Oui, c'est en Dieu que mon âme se confie; De lui vient mon salut. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Du chef de chœur. D'après Yedoutoun. Psaume. De David. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Au maître chantre. Selon Jéduthun. Psaume de David. Oui, mon âme reste en paix, regardant à Dieu. De lui vient ma délivrance ! |
| French Jerusalem 1998 | Du maître de chant... Yedutûn. Psaume de David. |
| French Machaira 2012 | Au maître -chantre. Selon Jéduthun. Psaume de David. (62-2) Mon âme se repose en Dieu seul; c’est de lui que vient mon salut. |
| French Martin 1744 | Psaume de David, [donné] au maître chantre, d'entre les enfants de Jéduthun. Quoiqu'il en soit, mon âme se repose en Dieu; c'est de lui que vient ma délivrance. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume de David. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Du répertoire du chef de chorale. D'après Yedoutoun. Psaume de David. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Au chef de chœur. D'après Yedoutoûn. Psaume de David. |
| French OST (Ostervald) | Au maître-chantre. Selon Jéduthun. Psaume de David. |
| French OST - Osterwald | Au maître-chantre. Selon Jéduthun. Psaume de David. Mon âme se repose en Dieu seul; c'est de lui que vient mon salut. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Psaume de David, pris dans le livre du chef de chorale. D’après Yedoutoun. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Au maître chantre, préposé aux Jéduthunites. Cantique de David. Oui, c'est Dieu que mon âme attend en silence: de Lui me viendra le secours. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Au chef de chœur, d’après Jeduthun. Psaume de David. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pour Idithun, psaume de David. |