Psalms 61:8 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Qu’il siège pour toujours ╵sous le regard de Dieu ! Ordonne à ton amour, ╵à ta fidélité, ╵de prendre soin de lui !
French (Catholique Crampon 1923) Qu’il demeure sur le trône éternellement devant Dieu! Ordonne à ta bonté et à ta vérité de le garder! Alors je célébrerai ton nom à jamais, et j’accomplirai mes vœux chaque jour.
French (J.N. Darby) 1885 Ainsi je chanterai ton nom à perpétuité, acquittant mes voeux jour par jour.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors je chanterai sans cesse ton nom, En accomplissant chaque jour mes voeux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Qu'il soit installé pour toujours devant Dieu! Fais que ta fidélité et ta loyauté le gardent!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Alors, je psalmodierai sans cesse à ton nom, En accomplissant mes vœux jour après jour.
French Jerusalem 1998 Qu'il trône à jamais devant la face de Dieu! Assigne Amour et Fidélité pour le garder.
French Machaira 2012 (61-9) Alors je chanterai ton nom à jamais, et j’accomplirai mes vœux chaque jour.
French Martin 1744 Ainsi je psalmodierai ton Nom à perpétuité, en [te] rendant mes vœux chaque jour.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Qu'il reste sur le trône éternellement devant Dieu!Fais que ta bonté et ta fidélité veillent sur lui!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dieu, qu'il règne sans fin en ta présence; que la bonté et la vérité le gardent!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Qu'il siège pour toujours devant Dieu! Fais que ta bienveillance et ta vérité veillent sur lui!
French OST (Ostervald) Qu'il siège à toujours devant Dieu! Donne-lui pour garde ta bonté, ta fidélité.
French OST - Osterwald Alors je chanterai ton nom à jamais, et j'accomplirai mes vœux chaque jour.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Qu’il gouverne pour toujours devant toi! Que ton amour et ta fidélité le gardent!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors je chanterai ton nom à jamais, en accomplissant mes vœux tous les jours.
French S21 2007 (Bible Segond 21) qu’il siège éternellement devant Dieu! Fais que ta bonté et ta fidélité veillent sur lui!
French Vigouroux 1902 Bible Il demeure(ra) éternellement en présence de Dieu. Qui scrutera sa (la) miséricorde et sa (la) vérité (de Dieu) ?