Psalms 61:6 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oui, ô Dieu, mes souhaits, ╵tu les as exaucés, et tu m’as accordé la part ╵que tu réserves à ceux qui te craignent.
French (Catholique Crampon 1923) Car toi, ô Dieu, tu exauces mes vœux, tu m’as donné l’héritage de ceux qui révèrent ton nom.
French (J.N. Darby) 1885 Tu ajouteras des jours aux jours du roi; ses années seront comme des générations et des générations.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ajoute des jours aux jours du roi; Que ses années se prolongent à jamais!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car toi, ô Dieu, tu entends mes vœux, tu donnes ce que possèdent ceux qui craignent ton nom.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ajoute des jours aux jours du roi; Que ses années durent de génération en génération,
French Jerusalem 1998 Car toi, ô Dieu, tu écoutes mes voeux: tu accordes le domaine de ceux qui craignent ton nom.
French Machaira 2012 (61-7) Ajoute des jours aux jours du roi, et que ses années soient d’âge en âge!
French Martin 1744 Tu ajouteras des jours aux jours du Roi; [et] ses années seront comme plusieurs âges.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car toi, ô Dieu! tu exauces mes vœux,Tu me donnes l'héritage de ceux qui craignent ton nom.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est toi, Dieu, qui entends mes promesses, tu as donné leur héritage à ceux qui reconnaissent ton autorité.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car toi, ô Dieu! tu écoutes mes vœux, Tu (me) donnes l'héritage de ceux qui craignent ton nom.
French OST (Ostervald) Car tu as, ô Dieu, exaucé mes vœux; tu m'as donné l'héritage de ceux qui craignent ton nom.
French OST - Osterwald Ajoute des jours aux jours du roi, et que ses années soient d'âge en âge!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Toi, mon Dieu, tu écoutes mes souhaits. Tu donnes ce qu’ils désirent à ceux qui t’adorent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ajoute des jours aux jours du Roi! Que ses ans soient comme un âge ajouté à des âges!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Oui, c’est toi, ô Dieu, qui écoutes mes vœux; tu me donnes l’héritage réservé à ceux qui craignent ton nom.
French Vigouroux 1902 Bible Car vous, mon Dieu, vous avez exaucé ma prière ; vous avez donné un héritage à ceux qui craignent votre nom.