Psalms 61:5 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je voudrais demeurer ╵pour toujours dans ta tente, me réfugier, ╵bien caché, sous tes ailes. Pause |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je voudrais demeurer à jamais dans ta tente, me réfugier à l’abri de tes ailes! - Séla. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car toi, ô Dieu! tu as entendu mes voeux, tu m'as donné l'héritage de ceux qui craignent ton nom. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car toi, ô Dieu! tu exauces mes voeux, Tu me donnes l'héritage de ceux qui craignent ton nom. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je voudrais séjourner toujours dans ta tente, trouver un abri au secret de tes ailes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car toi, ô Dieu, tu as exaucé mes vœux, Tu m'as donné l'héritage de ceux qui craignent ton nom. |
| French Jerusalem 1998 | Qu'à jamais je loge sous ta tente et m'abrite au couvert de tes ailes! |
| French Machaira 2012 | (61-6) Car tu as, ô Dieu, exaucé mes vœux; tu m’as donné l’héritage de ceux qui craignent ton nom. |
| French Martin 1744 | Car tu as, ô Dieu! exaucé mes vœux, [et tu m'as] donné l'héritage de ceux qui craignent ton Nom. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je voudrais séjourner éternellement dans ta tente,Me réfugier à l'abri de tes ailes. – Pause. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'aimerais vivre toujours dans ta maison, y trouver refuge sous tes ailes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je voudrais séjourner éternellement dans ta tente, Me réfugier à l'abri de tes ailes. |
| French OST (Ostervald) | Je séjournerai dans ta tente à jamais; je me retirerai sous l'abri de tes ailes. (Sélah.) |
| French OST - Osterwald | Car tu as, ô Dieu, exaucé mes vœux; tu m'as donné l'héritage de ceux qui craignent ton nom. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je voudrais habiter pour toujours dans ta maison, me réfugier à l’ombre de tes ailes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car, ô Dieu, tu exauces mes vœux, et tu remets en possession ceux qui craignent ton nom. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je voudrais habiter éternellement dans ta tente, me réfugier sous l’abri de tes ailes. – Pause. |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'habiterai à jamais dans vos (votre) tabernacle(s durant des siècles) ; je trouverai un abri à l'ombre de vos ailes. |