Psalms 61:4 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car tu es pour moi un refuge, une tour forte ╵face à mes ennemis ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car tu es pour moi un refuge, une tour puissante contre l’ennemi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je séjournerai dans ta tente à toujours; je me réfugierai sous l'abri de tes ailes. Sélah. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je voudrais séjourner éternellement dans ta tente, Me réfugier à l'abri de tes ailes. -Pause. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car tu es pour moi un abri, une tour forte, en face de l'ennemi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que je sois reçu pour toujours dans ton tabernacle, Que je me réfugie à l'ombre de tes ailes ! (Jeu d'instruments.) |
| French Jerusalem 1998 | Car tu es pour moi un abri, une tour forte devant l'ennemi. |
| French Machaira 2012 | (61-5) Je séjournerai dans ta tente à jamais; je me retirerai sous l’abri de tes ailes. (Sélah.) |
| French Martin 1744 | Je séjournerai dans ton Tabernacle durant un long temps; je me retirerai sous l'ombre de tes ailes; Sélah. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car tu es pour moi un refuge,Une tour forte, en face de l'ennemi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu as été pour moi un sûr protecteur, une tour fortifiée face à l'ennemi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car tu es pour moi un refuge, Une tour forte, en face de l'ennemi. |
| French OST (Ostervald) | Car tu as été mon refuge, ma forte tour devant l'ennemi. |
| French OST - Osterwald | Je séjournerai dans ta tente à jamais; je me retirerai sous l'abri de tes ailes. (Sélah.) |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, tu es pour moi un abri, avec puissance, tu me protèges contre l’ennemi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Laisse-moi faire de ta tente mon séjour éternel, et chercher mon asile sous l'abri de tes ailes. (Pause) |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Oui, tu es pour moi un refuge, une tour fortifiée, en face de l’ennemi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | parce que vous êtes devenu mon espérance, une tour solide contre (forte face à) l'ennemi. |