Psalms 61:3 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Des confins de la terre, ╵je fais appel à toi, ╵car je suis abattu. Conduis-moi au rocher ╵que je ne puis atteindre ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | De l’extrémité de la terre je crie vers toi, dans l’angoisse de mon cœur; conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car tu m'as été un refuge, une forte tour, de devant l'ennemi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car tu es pour moi un refuge, Une tour forte, en face de l'ennemi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Des extrémités de la terre je t'invoque, le cœur défaillant; conduis-moi sur le rocher qui est trop élevé pour moi! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car tu es pour moi un refuge, Une forte tour, en face de l'ennemi. |
| French Jerusalem 1998 | Du bout de la terre vers toi j'appelle, le coeur me manque. Au rocher qui s'élève loin de moi, conduis-moi. |
| French Machaira 2012 | (61-4) Car tu as été mon refuge, ma forte tour devant l’ennemi. |
| French Martin 1744 | Car tu m'as été pour retraite, et pour une forte tour au-devant de l'ennemi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Du bout de la terre je crie à toi, le cœur abattu;Conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Du bout du monde, quand je n'en peux plus, je t'appelle au secours. Conduis-moi au rocher qui est trop élevé pour moi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Du bout de la terre je crie à toi, le cœur abattu; Conduis-moi sur le rocher trop élevé pour moi! |
| French OST (Ostervald) | Du bout de la terre, je crie à toi, quand le cœur me manque; conduis-moi sur ce rocher, qui est trop élevé pour moi. |
| French OST - Osterwald | Car tu as été mon refuge, ma forte tour devant l'ennemi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand je suis découragé, du bout du monde, je crie vers toi. Conduis-moi sur le rocher que je ne peux atteindre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car tu es mon refuge, ma forte tour en face de l'ennemi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Des extrémités de la terre, dans ma faiblesse, je crie à toi: conduis-moi sur le rocher trop élevé pour moi! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Des extrémités de la terre j'ai crié vers vous, lorsque mon cœur était dans l'angoisse ; vous m'avez élevé sur la (une) pierre. Vous m'avez conduit, |