Psalms 60:8 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dieu l’a déclaré ╵dans son sanctuaire  : ╵« Je triompherai ! Je vais partager Sichem. ╵Je vais mesurer ╵au cordeau ╵le val de Soukkoth.
French (Catholique Crampon 1923) Dieu a parlé dans sa sainteté: «Je tressaillirai de joie. J’aurai Sichem en partage, et je mesurerai la vallée de Succoth.
French (J.N. Darby) 1885 Moab est le bassin où je me lave; sur Édom j'ai jeté ma sandale. Philistie, pousse des cris de triomphe à mon sujet!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Edom; Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie! -
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dieu a parlé dans son sanctuaire: Je triompherai! Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Soukkoth.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Moab est le bassin où je me baigne; Sur Edom je jette ma chaussure; Terre des Philistins, pousse des acclamations en mon honneur !
French Jerusalem 1998 Dieu a parlé dans son sanctuaire: "J'exulte, je partage Sichem, j'arpente la vallée de Sukkot.
French Machaira 2012 (60-10) Moab est le bassin où je me lave; je jette mon soulier sur Édom; terre des Philistins, pousse des acclamations à mon honneur!
French Martin 1744 Moab sera le bassin où je me laverai; je jetterai mon soulier à Edom; Ô Palestine, triomphe à cause de moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai,Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dans son lieu saint, Dieu a parlé: « À moi la victoire! Je partagerai la ville de Sichem, je répartirai en lots la vallée de Soukoth.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dieu a parlé dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Soukkoth;
French OST (Ostervald) Dieu a parlé dans son sanctuaire; je me réjouirai; je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth:
French OST - Osterwald Moab est le bassin où je me lave; je jette mon soulier sur Édom; terre des Philistins, pousse des acclamations à mon honneur!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dieu a parlé dans son temple saint: « Le vainqueur, c’est moi! Je vais partager la ville de Sichem, je vais mesurer la vallée de Soukoth.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Moab est le bassin où je me baigne, et sur Edom je jette ma chaussure; pour moi, Philistie, élève tes acclamations!»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Dieu a dit dans sa sainteté: «Je triompherai, je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth.
French Vigouroux 1902 Bible Dieu a parlé dans son sanctuaire : Je me réjouirai, et je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée des Tentes (tabernacles).