Psalms 60:4 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu as fait trembler la terre, ╵tu l’as fissurée, guéris ses fractures, ╵car elle chancelle. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu as ébranlé le pays, tu l’as déchiré: répare ses brèches, car il chancelle! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu as donné une bannière à ceux qui te craignent, pour la déployer à cause de la vérité, (Sélah), |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu'elle s'élève à cause de la vérité. -Pause. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu as fait trembler la terre, tu l'as déchirée: répare ses cassures, car elle vacille! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu as donné à ceux qui te craignent un étendard, Pour qu'ils se lèvent au nom de la vérité. (Jeu d'instruments.) |
| French Jerusalem 1998 | Tu as fait trembler la terre, tu l'as fendue; guéris ses brèches, car elle chancelle! |
| French Machaira 2012 | (60-6) Mais tu as donné à ceux qui te craignent une bannière |
| French Martin 1744 | [Mais depuis] tu as donné une bannière à ceux qui te craignent, afin de l'élever en haut pour l'amour de ta vérité; Sélah. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu as ébranlé la terre, tu l'as déchirée:Répare ses brèches, car elle chancelle! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu as secoué la terre, tu l'as fissurée; répare ses cassures, car elle s'écroule! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu as ébranlé la terre, tu l'as déchirée: Répare ses cassures, car elle chancelle! |
| French OST (Ostervald) | Tu as fait trembler la terre, tu l'as déchirée; répare ses brèches, car elle est ébranlée. |
| French OST - Osterwald | Mais tu as donné à ceux qui te craignent une bannière |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu as fait trembler la terre, tu l’as fendue. Répare ses fentes, car elle ne tient plus debout. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu as donné à tes fidèles une bannière, afin qu'ils se lèvent au nom de la vérité. (Pause) |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu as ébranlé la terre, tu l’as fendue: répare ses brèches, car elle est vacillante! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous avez ébranlé la terre, et vous l'avez troublée (bouleversée). Guérissez ses brisures, car elle est (a été) ébranlée. |