Psalms 60:4 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu as fait trembler la terre, ╵tu l’as fissurée, guéris ses fractures, ╵car elle chancelle.
French (Catholique Crampon 1923) Tu as ébranlé le pays, tu l’as déchiré: répare ses brèches, car il chancelle!
French (J.N. Darby) 1885 Tu as donné une bannière à ceux qui te craignent, pour la déployer à cause de la vérité, (Sélah),
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu'elle s'élève à cause de la vérité. -Pause.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu as fait trembler la terre, tu l'as déchirée: répare ses cassures, car elle vacille!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu as donné à ceux qui te craignent un étendard, Pour qu'ils se lèvent au nom de la vérité. (Jeu d'instruments.)
French Jerusalem 1998 Tu as fait trembler la terre, tu l'as fendue; guéris ses brèches, car elle chancelle!
French Machaira 2012 (60-6) Mais tu as donné à ceux qui te craignent une bannière
French Martin 1744 [Mais depuis] tu as donné une bannière à ceux qui te craignent, afin de l'élever en haut pour l'amour de ta vérité; Sélah.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu as ébranlé la terre, tu l'as déchirée:Répare ses brèches, car elle chancelle!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu as secoué la terre, tu l'as fissurée; répare ses cassures, car elle s'écroule!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu as ébranlé la terre, tu l'as déchirée: Répare ses cassures, car elle chancelle!
French OST (Ostervald) Tu as fait trembler la terre, tu l'as déchirée; répare ses brèches, car elle est ébranlée.
French OST - Osterwald Mais tu as donné à ceux qui te craignent une bannière
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu as fait trembler la terre, tu l’as fendue. Répare ses fentes, car elle ne tient plus debout.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu as donné à tes fidèles une bannière, afin qu'ils se lèvent au nom de la vérité. (Pause)
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu as ébranlé la terre, tu l’as fendue: répare ses brèches, car elle est vacillante!
French Vigouroux 1902 Bible Vous avez ébranlé la terre, et vous l'avez troublée (bouleversée). Guérissez ses brisures, car elle est (a été) ébranlée.