Psalms 60:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais avec Dieu nous ferons ╵des exploits, c’est lui qui écrasera ╵tous nos ennemis.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Avec Dieu, nous déploierons nos forces; c'est lui qui écrasera nos adversaires.
French Jerusalem 1998 Avec Dieu, nous ferons des prouesses, et lui piétinera nos oppresseurs.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Avec Dieu, nous ferons des exploits;Il écrasera nos ennemis.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Avec Dieu, nous serons victorieux, car lui, il terrasse nos adversaires.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Avec Dieu, nous agirons vaillamment; C'est lui qui écrasera nos adversaires.
French OST (Ostervald) En Dieu nous combattrons avec vaillance, et c'est lui qui foulera nos adversaires.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Avec Dieu, nous remporterons la victoire: c’est lui qui écrasera nos ennemis.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Avec Dieu, nous ferons des exploits: c’est lui qui écrasera nos adversaires.
French Vigouroux 1902 Bible Avec (En) Dieu nous ferons des actes de courage, et lui-même réduira à néant ceux qui nous persécutent.