Psalms 60:10 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et, pour me laver, ╵Moab me sert de bassine, sur Edom, je jette ╵ma sandale, et la Philistie, ╵pousse des cris de terreur ╵à cause de moi. » |
| French (Catholique Crampon 1923) | Moab est le bassin où je me lave; sur Edom je jette ma sandale; terre des Philistins, pousse des acclamations en mon honneur!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne sera-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as rejetés, et qui n'es pas sorti, ô Dieu, avec nos armées? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Moab est le bassin où je me lave; sur Edom je jette ma sandale. Pays des Philistins, lance des acclamations guerrières contre moi! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, Qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées? |
| French Jerusalem 1998 | "Moab, le bassin où je me lave! sur Edom, je jette ma sandale. Crie donc victoire contre moi, Philistie! " |
| French Machaira 2012 | (60-12) N’est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées? |
| French Martin 1744 | Ne sera-ce pas toi, ô Dieu! qui nous avais rejetés, et qui ne sortais plus, ô Dieu! avec nos armées. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Moab est le bassin où je me lave;Je jette mon soulier sur Edom;Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Moab n'est que la cuvette où je me lave. J'ai des droits sur Édom, je jette ma sandale sur lui. Contre la Philistie, je pousse un cri de guerre! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Moab est le bassin où je me lave; Sur Édom je jette ma chaussure, Pays des Philistins, pousse une clameur contre moi! |
| French OST (Ostervald) | Moab est le bassin où je me lave; je jette mon soulier sur Édom; terre des Philistins, pousse des acclamations à mon honneur! |
| French OST - Osterwald | N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moab est la cuvette où je me lave, je pose le pied sur Édom pour le prendre. Contre la Philistie, je pousse un cri de guerre. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | N'est-ce pas toi, ô Dieu, toi qui nous rejetas, et ne marchas plus, ô Dieu, avec nos armées? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Moab est le bassin où je me lave, je jette ma sandale sur Edom. Pays des Philistins, pousse des cris contre moi!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Moab est comme le vase de mon espérance. J'étendrai ma chaussure (mes pas) sur l'Idumée ; les (des) étrangers me sont assujettis (devenus amis). |