Psalms 60:1 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au chef de chœur, à chanter sur la mélodie du « Lis du témoignage ». |
| French (Catholique Crampon 1923) | Au maître de chant. Sur le Lys du témoignage. Hymne de David, à enseigner. |
| French (J.N. Darby) 1885 | O Dieu! tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t'es irrité; ramène-nous. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner. Lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Edomites. O Dieu! tu nous as repoussés, dispersés, Tu t'es irrité: relève-nous! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Du chef de chœur. Sur « Le lis du témoignage ». Hymne. De David. Pour instruire. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Au maître chantre. Sur le lis du témoignage. Ecrit de David, destiné à être enseigné. Lorsqu'il fit la guerre contre les Syriens de Mésopotamie et contre les Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit les Edomites dans la vallée du Sel, au nombre de douze mille. O Dieu, tu nous as rejetés, dispersés, Tu t'es mis en colère: relève-nous ! |
| French Jerusalem 1998 | Du maître de chant. Sur "Un lys est le précepte." A mi-voix. De David. Pour apprendre. |
| French Machaira 2012 | Au maître -chantre. Sur Shushan -Éduth (le lys lyrique). Mictam (cantique) de David, pour enseigner; (60 -2) Lorsqu’il fit la guerre avec les Syriens de Mésopotamie et avec les Syriens de Tsoba, et que Joab revint et défit douze mille Édomites dans la vallée du Sel. (60-3) Ô Dieu, tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t’es irrité; rétablis-nous! |
| French Martin 1744 | Mictam de David, [propre] pour enseigner, [et donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Susan-heduth. Touchant la guerre qu'il eut contre la Syrie de Mésopotamie, et contre la Syrie de Tsoba; et touchant ce que Joab retournant défit douze mille Iduméens dans la vallée du sel. Ô Dieu! tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t'es courroucé; retourne-toi vers nous. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Du répertoire du chef de chorale. Accompagnement sur la guitare. Poème de David: pour le témoignage, pour enseigner. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Au chef de chœur. Sur le lis du témoignage. Hymne de David, pour enseigner. |
| French OST (Ostervald) | Au maître-chantre. Sur Shushan-Éduth (le lys lyrique). Mictam (cantique) de David, pour enseigner; |
| French OST - Osterwald | et que Joab revint et défit douze mille Édomites dans la vallée du Sel. Ö Dieu, tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t'es irrité; rétablis-nous! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Poème de David pour enseigner, pris dans le livre du chef de chorale. Sur un instrument à cordes. Témoignage. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Au maître chantre. Sur Schouschan-Edouth. Ecrit didactique de David, quand il faisait la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Zoba, et que Joab revint, et battit les Edomites dans la vallée du sel, au nombre de douze mille. O Dieu, tu nous as rejetés, nous as dispersés; tu étais irrité: rends-nous ton amour! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Au chef de chœur, sur la mélodie «Le lis du témoignage». Hymne de David pour enseigner, |
| French Vigouroux 1902 Bible | \i Pour ceux qui seront changés, inscription du (de) titre, instruction de David (lui-même pour la doctrine), |