Psalms 6:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Or, à force de gémir, ╵je suis épuisé, et, durant la nuit, ╵sur mon lit, je pleure ; ma couche est trempée, ╵inondée de larmes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je m'épuise à force de soupirer, chaque nuit je trempe mon lit de larmes, j'inonde ma couche de pleurs. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je suis épuisé à force de gémir; chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, mon lit est arrosé de mes pleurs. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mon oeil dépérit de chagrin, il a vieilli à cause de tous ceux qui me pressent. |
| French (La Bible expliquée) | Je m'épuise à force de soupirer, chaque nuit je trempe mon lit de larmes, j'inonde ma couche de pleurs. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je me fatigue à force de gémir; chaque nuit je baigne mon lit de mes pleurs, j'arrose mon lit de mes larmes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mon œil s'éteint dans le chagrin, Il vieillit, à cause de mes persécuteurs. |
| French Jerusalem 1998 | Je me suis épuisé en gémissements, chaque nuit, je baigne ma couche; de mes larmes j'arrose mon lit, |
| French Machaira 2012 | (6-8) Mon visage est tout défait de chagrin; il dépérit à cause de tous mes ennemis. |
| French Martin 1744 | Mon regard est tout défait de chagrin, il est envieilli à cause de tous ceux qui me pressent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je m'épuise à force de gémir;Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes,Mon lit est arrosé de mes pleurs. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je m'épuise à force de gémir, chaque nuit je trempe mon lit de larmes, j'inonde ma couche de pleurs. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je m'épuise à force de gémir; Chaque nuit je baigne ma couche (de mes pleurs), J'arrose mon lit de mes larmes. |
| French OST (Ostervald) | Je m'épuise à gémir; chaque nuit je baigne ma couche de pleurs, je trempe mon lit de mes larmes. |
| French OST - Osterwald | Mon visage est tout défait de chagrin; il dépérit à cause de tous mes ennemis. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je suis épuisé à force de gémir. De mes larmes, j’arrose mon lit, chaque nuit, j’inonde le lieu de mon repos. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mes yeux s'éteignent dans le chagrin, ils dépérissent à cause de tous mes ennemis. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je m’épuise à force de gémir; chaque nuit mon lit est trempé de mes larmes, il est inondé de mes pleurs. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je suis épuisé à force de gémir ; je laverai toutes les nuits mon lit de mes pleurs ; j'arroserai ma couche de mes larmes. |