Psalms 6:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Or, à force de gémir, ╵je suis épuisé, et, durant la nuit, ╵sur mon lit, je pleure ; ma couche est trempée, ╵inondée de larmes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je m'épuise à force de soupirer, chaque nuit je trempe mon lit de larmes, j'inonde ma couche de pleurs.
French (Catholique Crampon 1923) Je suis épuisé à force de gémir; chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, mon lit est arrosé de mes pleurs.
French (J.N. Darby) 1885 Mon oeil dépérit de chagrin, il a vieilli à cause de tous ceux qui me pressent.
French (La Bible expliquée) Je m'épuise à force de soupirer, chaque nuit je trempe mon lit de larmes, j'inonde ma couche de pleurs.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) J'ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je me fatigue à force de gémir; chaque nuit je baigne mon lit de mes pleurs, j'arrose mon lit de mes larmes.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mon œil s'éteint dans le chagrin, Il vieillit, à cause de mes persécuteurs.
French Jerusalem 1998 Je me suis épuisé en gémissements, chaque nuit, je baigne ma couche; de mes larmes j'arrose mon lit,
French Machaira 2012 (6-8) Mon visage est tout défait de chagrin; il dépérit à cause de tous mes ennemis.
French Martin 1744 Mon regard est tout défait de chagrin, il est envieilli à cause de tous ceux qui me pressent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je m'épuise à force de gémir;Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes,Mon lit est arrosé de mes pleurs.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je m'épuise à force de gémir, chaque nuit je trempe mon lit de larmes, j'inonde ma couche de pleurs.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je m'épuise à force de gémir; Chaque nuit je baigne ma couche (de mes pleurs), J'arrose mon lit de mes larmes.
French OST (Ostervald) Je m'épuise à gémir; chaque nuit je baigne ma couche de pleurs, je trempe mon lit de mes larmes.
French OST - Osterwald Mon visage est tout défait de chagrin; il dépérit à cause de tous mes ennemis.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je suis épuisé à force de gémir. De mes larmes, j’arrose mon lit, chaque nuit, j’inonde le lieu de mon repos.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mes yeux s'éteignent dans le chagrin, ils dépérissent à cause de tous mes ennemis.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je m’épuise à force de gémir; chaque nuit mon lit est trempé de mes larmes, il est inondé de mes pleurs.
French Vigouroux 1902 Bible Je suis épuisé à force de gémir ; je laverai toutes les nuits mon lit de mes pleurs ; j'arroserai ma couche de mes larmes.