Psalms 6:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne voudrais-tu pas ╵revenir vers moi ╵pour me délivrer ? Dans ton amour, sauve-moi ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Reviens me délivrer, Seigneur, toi qui es si bon, sauve-moi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Reviens, Yahweh, délivre mon âme; sauve-moi à cause de ta miséricorde. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car on ne se souvient point de toi dans la mort; dans le shéol, qui te célébrera? |
| French (La Bible expliquée) | Reviens me délivrer, Seigneur, toi qui es si bon, sauve-moi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Reviens, Seigneur, délivre-moi; sauve-moi, à cause de ta fidélité. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car il n'est plus fait mention de toi dans la mort: Qui te louera dans le séjour des morts? |
| French Jerusalem 1998 | Reviens, Yahvé, délivre mon âme, sauve-moi, en raison de ton amour. |
| French Machaira 2012 | (6-6) Car dans la mort on ne se souvient point de toi; qui te célébrera dans le Sépulcre? |
| French Martin 1744 | Car il n'est point fait mention de toi en la mort; [et] qui est-ce qui te célébrera dans le sépulcre? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Reviens, Eternel! délivre mon âme;Sauve-moi, à cause de ta miséricorde. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Reviens me délivrer, Seigneur, toi qui es si bon, sauve-moi! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Reviens, Éternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta bienveillance. |
| French OST (Ostervald) | Reviens, Éternel, délivre mon âme; sauve-moi pour l'amour de ta bonté! |
| French OST - Osterwald | Car dans la mort on ne se souvient point de toi; qui te célébrera dans le Sépulcre? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Reviens, Seigneur, délivre-moi, sauve-moi à cause de ton amour! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car dans la mort ta mémoire n'est pas rappelée, et dans les Enfers qui pourrait te louer? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Reviens, Eternel, délivre-moi, sauve-moi à cause de ta bonté, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Revenez, Seigneur, et délivrez mon âme : sauvez-moi à cause de votre miséricorde. |