Psalms 6:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ne voudrais-tu pas ╵revenir vers moi ╵pour me délivrer ? Dans ton amour, sauve-moi !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Reviens me délivrer, Seigneur, toi qui es si bon, sauve-moi.
French (Catholique Crampon 1923) Reviens, Yahweh, délivre mon âme; sauve-moi à cause de ta miséricorde.
French (J.N. Darby) 1885 Car on ne se souvient point de toi dans la mort; dans le shéol, qui te célébrera?
French (La Bible expliquée) Reviens me délivrer, Seigneur, toi qui es si bon, sauve-moi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Reviens, Seigneur, délivre-moi; sauve-moi, à cause de ta fidélité.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car il n'est plus fait mention de toi dans la mort: Qui te louera dans le séjour des morts?
French Jerusalem 1998 Reviens, Yahvé, délivre mon âme, sauve-moi, en raison de ton amour.
French Machaira 2012 (6-6) Car dans la mort on ne se souvient point de toi; qui te célébrera dans le Sépulcre?
French Martin 1744 Car il n'est point fait mention de toi en la mort; [et] qui est-ce qui te célébrera dans le sépulcre?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Reviens, Eternel! délivre mon âme;Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Reviens me délivrer, Seigneur, toi qui es si bon, sauve-moi!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Reviens, Éternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta bienveillance.
French OST (Ostervald) Reviens, Éternel, délivre mon âme; sauve-moi pour l'amour de ta bonté!
French OST - Osterwald Car dans la mort on ne se souvient point de toi; qui te célébrera dans le Sépulcre?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Reviens, Seigneur, délivre-moi, sauve-moi à cause de ton amour!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car dans la mort ta mémoire n'est pas rappelée, et dans les Enfers qui pourrait te louer?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Reviens, Eternel, délivre-moi, sauve-moi à cause de ta bonté,
French Vigouroux 1902 Bible Revenez, Seigneur, et délivrez mon âme : sauvez-moi à cause de votre miséricorde.