Psalms 6:11 — Compare Translations

12 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tous mes ennemis ╵seront dans la honte ╵et dans l’épouvante, ils reculeront ╵soudain, tout honteux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Honte à tous mes ennemis; qu'ils soient plongés dans le plus grand désarroi, qu'ils repartent, soudain couverts de honte!
French (La Bible expliquée) Honte à tous mes ennemis; qu'ils soient plongés dans le plus grand désarroi, qu'ils repartent, soudain couverts de honte!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tous mes ennemis seront saisis de honte et d'épouvante; ils reculeront, soudain honteux.
French Jerusalem 1998 Tous mes ennemis, confondus, bouleversés, qu'ils reculent, soudain confondus!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tous mes ennemis sont confondus, saisis d'épouvante;Ils reculent, soudain couverts de honte.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Honte à tous mes ennemis! Qu'ils soient plongés dans le plus grand désarroi, qu'ils repartent, soudain couverts de honte!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tous mes ennemis seront saisis de honte et de tremblement; Ils reculeront, soudain couverts de honte.
French OST (Ostervald) Tous mes ennemis seront confus et saisis d'effroi; ils reculeront, ils seront soudain couverts de honte.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Que tous mes ennemis soient couverts de honte, qu’ils tremblent de peur, qu’ils reculent, tout à coup pleins de honte!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tous mes ennemis sont remplis de confusion et d’effroi; ils reculent, soudain couverts de honte.
French Vigouroux 1902 Bible Que tous mes ennemis rougissent et soient saisis d'une vive épouvante (trouble) ; qu'ils reculent promptement, et qu'ils soient bientôt confondus (rougissent).