Psalms 59:8 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils ont la bave à la bouche, leurs propos sont des épées. Ils se disent : ╵« Qui peut nous entendre ? » |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voici que leur bouche vomit l’injure, il y a des glaives sur leurs lèvres: «Qui est-ce qui entend?» disent-ils. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais toi, Éternel, tu te riras d'eux, tu te moqueras de toutes les nations. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et toi, Eternel, tu te ris d'eux, Tu te moques de toutes les nations. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Leur bouche éructe, il y a des épées sur leurs lèvres; qui donc entend? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais toi, Eternel, tu te ris d'eux, Tu te moques de toutes les nations. |
| French Jerusalem 1998 | Voici qu'ils déblatèrent à pleine bouche, sur leurs lèvres sont des épées: "Y a-t-il quelqu'un qui entende?" |
| French Machaira 2012 | (59-9) Mais toi, YEHOVAH, tu te riras d’eux; tu te moqueras de toutes les nations. |
| French Martin 1744 | Mais toi, Eternel! tu te riras d'eux, tu te moqueras de toutes les nations. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal,Des glaives sont sur leurs lèvres;Car, qui est-ce qui entend? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils ont la bouche pleine de méchanceté s, leurs paroles sont des poignards. Qui d'autre les entendra? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici que leur bouche écume, Des épées sont sur leurs lèvres; Qui donc entend? |
| French OST (Ostervald) | Voilà, ils vomissent l'injure de leur bouche; des épées sont sur leurs lèvres; car, disent-ils, qui nous entend? |
| French OST - Osterwald | Mais toi, Éternel, tu te riras d'eux; tu te moqueras de toutes les nations. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils ont la bouche pleine de méchanceté, leurs paroles blessent comme des lances, et ils disent: « Qui nous entend? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais toi, Éternel, tu te ris d'eux, et tu te moques de toutes les nations. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | De leur bouche ils font jaillir l’injure, leurs paroles sont des épées. Ils disent: «Qui est-ce qui entend?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Voici qu'ils parleront de leur bouche, et un glaive sera sur leurs lèvres ; car (en disant :) qui est-ce qui a (nous a) entendu(s) ? |